Легенды и сказания кельтов - Джозеф Джекобс
«Из вереска, да не может такого быть! — Том разразился смехом. — Неужели ты считаешь, что я настолько глуп, что поверю в это?»
«Дело твое, — ответил старичок, — но то, что я тебе говорю, — чистая правда. Разве ты никогда не слыхал о датчанах?»
«Хм-м-м, ну и что с ними такого?» — спросил Том.
«Да ведь все, что о них сейчас известно, так это то, что, когда они пришли сюда, они научили нас варить пиво из вереска, и с тех пор этот секрет хранится в моей семье».
«А ты можешь дать кому-нибудь попробовать свое пиво?» — спросил Том.
«Я вот что скажу тебе, мил человек: тебе бы лучше присматривать за хозяйством своего отца, чем беспокоить порядочных и тихих людей всякими глупыми вопросами. Вот, пока ты тут без толку прохлаждаешься, коровы твои прорвались на поле и вытаптывают овес и кукурузу».
Том сильно встревожился, услышав эти слова, и уже хотел было обернуться, но вовремя опомнился. Опасаясь, что в следующий раз может и вправду дать слабину, он сгреб лепрекона в охапку и крепко схватил за руку. В спешке он случайно опрокинул кувшин — все пиво пролилось на землю, и Том так и не узнал, каково оно на вкус. А затем Том пригрозил старичку, что убьет его, если тот не покажет, где запрятаны его деньги. Лицо Тома стало столь свирепым и кровожадным, что маленький человек сильно испугался, поэтому сказал:
«Пойдем со мной, пересечем два поля, и я покажу тебе, где горшок золота зарыт».
И они двинулись в путь. Том крепко держал лепрекона за руку и не сводил с него глаз, несмотря на то что им пришлось перебираться через изгороди, канавы и пройти через извилистое болото. Наконец они вышли на большое поле, сплошь поросшее кустиками амброзии[23]. Лепрекон указал на большой куст и сказал:
«Под ним копай, и ты найдешь там большой горшок, полный гиней».
В спешке Том не догадался взять с собой лопату, поэтому решил быстро сбегать за ней домой; а чтобы пометить это место, он снял одну из своих красных подвязок и обвязал ею тот куст амброзии.
Иллюстрация Джона Д. Бэттена из книги Джозефа Джекобса «Кельтские сказки», 1892 г.
Jacobs, Joseph; Batten, John D. (illustrations). Celtic Folk and Fairy Tales. G. P. Putnam’s Sons. New York and London, 1892
Затем он сказал лепрекону:
«Поклянись, что ты не снимешь эту подвязку с куста».
Тот немедленно поклялся, сказав, что не прикоснется к ней.
«Полагаю, теперь, — очень вежливо сказал лепрекон, — я тебе больше не нужен?»
«Нет, — ответил Том, — теперь ты можешь идти куда хочешь; и да благословит тебя Бог; и пусть удача сопутствует тебе, куда бы ты ни пошел».
«Ну, прощай, Том Фицпатрик, — сказал лепрекон, — пусть и тебе принесет много пользы твоя находка, когда она будет у тебя в руках».
Том побежал что было мочи домой, схватил лопату и со всех ног помчался обратно к полю амброзий. Но когда добрался туда — о чудо! — все кусты были обвязаны красными подвязками, точь-в-точь как его собственная. И понял тогда Том, что перекопать все поле ему не под силу, ведь простиралось оно больше чем на сорок добрых ирландских акров. И побрел Том домой со своей лопатой на плече, не переставая осыпать того лепрекона множеством проклятий.
Глава 3. Рогатые женщины
Источник. Леди Уайлд «Древние легенды».
Параллели. Похожую версию опубликовал Д. Фицджеральд в журнале «Кельтское обозрение», но у него женщины были без каких-либо отчетливо выраженных и впечатляющих рогов. Он ссылается на февральский выпуск журнала «Корнхилл» (Cornhill Magazine) за 1877 год и на сказку про жену пастуха с острова Санда (Sauntraigh), опубликованную в сборнике Кэмпбелла «Народные сказки Западного нагорья» (Popular Tales of the West Highlands, 1860–1862). В этой истории описывается, как «женщина мира» (фея) одалживает у одной крестьянки чайник и возвращает его с мясом внутри. Но та отказывается взять его обратно и подвергается преследованиям со стороны феи. Лично я не усматриваю тут особой аналогии. Гораздо более близкая версия есть у Кэмпбелла, где от домогательств фей избавляются криком: «Данвил горит!» (Dunveilg is on fire!) Англичанам это должно напомнить детскую приговорку: «Божья коровка, божья коровка, улетай домой, твой домик горит, а твои детки дома». Еще с одной версией этой истории можно встретиться в «Легендарных и мифических историях ирландских кельтов» Кеннеди, а именно в сказке «Черная лестница в огне» (Black Stairs on Fire).
Комментарии. На горе Сливенамон находился знаменитый сказочный дворец фей в графстве Типперэри[24]. По словам доктора Джойса, именно на этом холме стоял Финн, когда предложил себя в качестве приза той ирландской девушке, которая первой взбежит на вершину. Грайне (Grainne) выиграла в этом соревновании с ужасными последствиями, о чем знает или должен знать весь мир (сказка «Как Финн выбирал жену» (How Fion selected a Wife) в книге П. Кеннеди «Легендарные и мифические истории ирландских кельтов»).
Как-то ночью одна богатая женщина допоздна засиделась, расчесывая шерсть, в то время как вся семья и слуги спали. Внезапно в дверь постучали, и раздался возглас:
«Откройте! Откройте!»
«Кто там?» — спросила хозяйка дома.
«Я — Ведьма с Одним Рогом», — таков был ответ.
Хозяйка подумала, что кто-то из соседей пришел попросить о помощи. Она открыла дверь, и внутрь ступила женщина с парой чесалок для шерсти в руках. Из ее лба торчал рог — будто вырос прямо из головы. Она молча устроилась у камина и начала яростно вычесывать шерсть. Потом так же внезапно она остановилась и сказала:
«А где остальные? Они сильно опаздывают».
Иллюстрация Джона Д. Бэттена из «Книги сказок Европы» Джозефа Джекобса, 1916 г.
Jacobs, Joseph; Batten, John D. (illustrations). Europa’s fairy book. New York; London: G. P. Putnam’s sons, 1916
Затем в дверь постучали еще раз и похожий голос, как и ранее, позвал:
«Откройте! Откройте!»
Хозяйка почувствовала, что обязана опять откликнуться на этот зов, и открыла дверь. Тут же в дом вошла вторая ведьма с двумя рогами на лбу и прялкой в руках.
«Дайте мне место, где я смогу сесть, — сказала она. — Я — Ведьма о Двух Рогах».
И тут же принялась прясть со скоростью молнии.
И потом в дверь стучали и стучали, хозяйка все время гостеприимно откликалась, а ведьмы входили и входили