Легенды и сказания кельтов - Джозеф Джекобс
У принца Ллевелина была любимая борзая по имени Геллерт, которую ему подарил его тесть, король Джон. Дома этот пес был кроток как ягненок, но на охоте превращался в настоящего льва. Однажды, собравшись на охоту, принц Ллевелин затрубил в рог у стен своего замка. И на этот зов примчались все псы, кроме Геллерта. Тогда принц протрубил в рог еще громче и позвал Геллерта по имени, но тот так и не появился. Огорченный Ллевелин отправился на охоту без Геллерта. В тот день настроение у принца было не слишком хорошим: не радовали ни трофеи, ни пение рога, если Геллерта — самого быстрого и смелого из его псов — не было рядом.
И в конце концов, пребывая в крайне дурном расположении духа, он повернул обратно к замку. И когда подошел к воротам, ему навстречу выскочил Геллерт. Гончая приблизилась к нему, но принц отшатнулся, увидев, что губы и клыки пса были в крови. Геллерт присел у его ног, словно был удивлен или испуган тем, как его встретил хозяин.
У принца Ллевелина был годовалый сын, с которым Геллерт часто играл. И поэтому в голову принцу пришла ужасная мысль, заставив его броситься к детской. Чем ближе он был к ней, тем больше крови и беспорядка он находил в залах замка. Наконец он ворвался в детскую и обнаружил, что колыбелька перевернута и забрызгана кровью.
Принц Ллевелин с нарастающим ужасом повсюду искал младенца. Но его нигде не было, а перед глазами принца представали только следы какой-то ужасной схватки, в которой было пролито много крови. Наконец он, охваченный ужасом и яростью, окончательно уверовал, что собака разорвала и съела его ребенка. И с диким криком: «Чудовище, ты сожрал моего ребенка!» — он вытащил меч и вонзил его в бок пса. Геллерт упал с глубоким стоном, все еще преданно глядя в глаза своему хозяину.
Иллюстрация Джона Д. Бэттена из книги Джозефа Джекобса «Кельтские сказки», 1892 г.
Jacobs, Joseph; Batten, John D. (illustrations). Celtic Folk and Fairy Tales. G. P. Putnam’s Sons. New York and London, 1892
И в тот момент, когда Геллерт издал свой предсмертный стон, откуда-то из-под колыбели раздался крик младенца. Кинувшись на звук, Ллевелин нашел ребенка невредимым и только что проснувшимся. Рядом с ним, разорванный в клочья, лежал волк — худой, но большой, со злобной пастью. Ллевелин слишком поздно понял, что тут произошло. Геллерт защитил ребенка и убил зверя, который пытался пожрать наследника Ллевелина.
Напрасны были все причитания Ллевелина: он уже не мог вернуть к жизни своего верного пса. Принц похоронил его за стенами замка, у высокой горы Сноудон, и каждый проходивший по этой дороге мог видеть его могилу, над которой по воле принца была воздвигнута большая пирамида из камней. Это место и по сей день называется Бет-Геллерт, или Могила Геллерта. Среди людей возникла поговорка: «Я раскаиваюсь так же сильно, как и тот человек, который убил свою борзую».
Глава 14. Сказка об Айвене
Источник. В «Древностях Британии» Эдварда Ллуйда (Archæologia Britannica, 1707) — первой сравнительной грамматике кельтских языков и, пожалуй, лучшей работе по сравнительной филологии, когда-либо изданной в Британии, — приводится эта история как образчик произведений на корнском языке, на котором тогда еще говорили в Корнуолле. В настоящем сборнике я отталкивался от английской версии, опубликованной в журнале Blackwood's Magazine в мае 1818 года. Я воспользовался третьим вариантом ирландской версии, поскольку оригинал не подходит для virginibus puerisque[63], хотя сам по себе он достаточно безобиден.
Параллели. Сходный сюжет встречается у Сэмюэла Лавера в рассказе «Три совета» (The Three Advices). Он также встречается у современного корнуоллского автора Роберта Ханта в книге «Забавные истории запада Англии» (Drolls of West of England) под названием «Жестянщик из Кианнора» (The Tinner of Chyannor). Борроу в уже упоминавшейся книге «Дикий Уэльс» высказывает предположение, что этот сюжет закрепился в форме валлийской пословицы. Достаточно любопытно, что он составляет ключевой эпизод так называемой ирландской одиссеи — «Скитаний Уиликса, сына Лиртиса». По всей вероятности, он восходит к средневековому сборнику «Римские деяния», в которой два из трех советов гласят: «Избегайте обходных путей» и «Остерегайтесь тех домов, где хозяйка моложе своего мужа». Вероятно, как и многие другие главы из этого сборника, данный эпизод имеет восточное происхождение: он встречается в некоторых версиях турецкого сборника сказок «Сорок визирей» и в других турецких сказаниях.
Жил когда-то в местечке Хурдх, в приходе Лланлаван, один человек со своей женой. В те дни дела шли плохо и работы было мало. Тогда муж сказал своей жене:
«Я пойду в другие края искать работу, а ты оставайся жить здесь».
Он попрощался с ней и отправился далеко на восток. После долгих скитаний ему встретился фермер, у которого он решил узнать, не найдется ли для него какой-либо работы.
«А что ты умеешь?» — спросил фермер.
«Я могу выполнять любую работу», — ответил мужчина, которого звали Айвен.
И они сошлись на том, что у Айвена будет годовое жалованье в три фунта.
Незаметно этот год пролетел, и хозяин показал Айвену три фунта.
«Вот, смотри, — сказал он, — это твое жалованье; но, если захочешь, я дам тебе вместо него совет».
«Нет, дай мне мои деньги», — ответил Айвен.
«Нет, уж лучше выслушай совет», — настаивал хозяин.
«Ну, хорошо», — согласился Айвен.
И тогда хозяин сказал:
«Никогда не сворачивай со старой дороги на новую».
Айвен остался на второй год и вновь в конце срока вместо платы получил совет: «Никогда не останавливайся в том месте, где старик женат на молодой женщине».
То же самое произошло и в конце третьего года работы, и в этот раз совет был таким: «Честность — это лучшая линия поведения».
Однако теперь Айвен больше не мог оставаться, так как тосковал по своей жене и захотел вернуться домой.
«Не уходи сегодня, — сказал хозяин. — Завтра моя жена испечет пироги и один из них сделает специально для тебя».
На следующий день хозяин дал ему пирог и сказал:
«Отнеси его домой жене, преломите и вкусите его в момент, когда будете особенно счастливы, но не раньше».
Айвен попрощался с ними и отправился домой. Прибыв