Лиза и гений из шкафа - Евгения Александровна Русинова
На футболке была отпечатана репродукция самой известной картины Леонардо да Винчи, а надпись на ней гласила: «You'll be with me through all times, Lisa!»[37]
Примечания
1
Конечно, Лизе в её двенадцать лет позволительно не знать, что раньше давали вовсе не обед, а обет – то есть обещание. Но вы-то наверняка поняли её ошибку.
2
«Собака мордой вниз» (на санскрите «Адхо Мукха Шванасана») – одна из самых популярных поз в йоге. Предполагается, что в этом положении человек напоминает собаку, которая потягивается после сна. Но Лизе мама в этой позе напоминала треугольный дорожный знак «Прочие опасности».
3
Поза горы (на санскрите «Тадасана») – это поза в йоге, когда человек стоит неподвижно, вытянувшись всем телом. На самом деле, Лиза понятия не имела, что застыла в этой позе, – она просто одеревенела от обиды на маму.
4
Заедать переживания сладостями не лучшее решение. Не будьте, как Лиза!
5
Пожалуйста, никогда не проводите подобный эксперимент!
6
Белла (на итальянском bella) значит «красивая». При чём здесь итальянский? Скоро узнаете!
7
Варган (от древнерусского слова латинского происхождения «орган», которое когда-то означало и клавишный, и ротовой, и ударный армейский – любой музыкальный инструмент) – инструмент, на котором играют, прижав его к зубам. Но откуда Лизе об этом знать? Как варган оказался у Лизы, она тоже не в курсе.
8
О том, что мочалки растут на деревьях, Лиза прочитала в мамином блоге. Она тут же решила, что биологичка, недавно влепившая ей тройбан за нервную систему человека, придёт в восторг, если Лиза сделает на эту тему доклад. Люффа – лиана семейства тыквенных, из её высушенных плодов и в самом деле производят мочалки. Но большинство современных мочалок всё же синтетические. Об этом Лиза начала подозревать лишь после того, как упала и стукнулась затылком.
9
Шавасана (в переводе с санскрита «поза мертвеца») – это поза из йоги, когда ты лежишь на спине полностью расслабленным. Но Лиза использует это слово, когда хочет описать что-то непонятное. Ей просто нравится, как оно звучит.
10
Вот что значит прозорливый молодой человек. Лео практически угадал! В Америке раньше (но намного позже того времени, в котором жил он сам) кока-кола действительно была лекарственным сиропом, содержавшим листья коки и орехи кола, богатые кофеином. Сироп продавали в аптеках и лечили им головную боль и нервные расстройства. Может, поэтому, когда сильно нервничаешь, так тянет на сладкую газировку?
11
Муранское стекло создают по старинной технологии мастера с острова Мурано в Италии. К слову, у Лизы дома есть сине-зелёная вазочка из муранского стекла, которую подарил маме папа.
12
На самом деле, обзывается – да ещё и ошибается – сама Лиза. Леонардо да Винчи родился в пятнадцатом веке, когда в Италии расцветают искусства и науки: на смену Средневековью пришёл период Возрождения. Считается, что дух Возрождения полнее всего воплотился в личности Леонардо, которого Лиза увидела юным изобретателем, а весь мир узнал как живописца и литератора, музыканта и скульптора, исследователя анатомии и архитектора, инженера и философа.
13
Исподнее – так раньше называли нижнее бельё. Согласитесь, современные шорты и топ легко перепутать с трусами и лифом. «О времена, о нравы!» – как любит говорить Лизин папа.
14
Лиса – молодая певица, участница самой популярной корейской группы, от которой фанатеет Лиза.
15
Лео так и не дано будет это узнать. Ну а вы знаете? Если нет, поищите ответ самостоятельно: ведь навык находить нужную информацию – важнейший для исследователей и изобретателей!
16
Нотариус – человек, который много работает с документами, делает из них выписки, подтверждает их подлинность. Раньше, когда многие даже не умели писать, эта профессия была очень почётной. И Лео тоже мог бы стать нотариусом, как его предки по мужской линии. Но бумажная работа казалась ему слишком скучной. То ли дело изобретения или искусства!
17
Хлев – это сарайчик для скота. Вряд ли Лизе когда-нибудь пригодится это слово, поэтому она не стала его запоминать.
18
Orco в переводе с итальянского значит «страшилище, людоед». Лиза, кстати, отлично поняла слово «орк», поскольку обожает «Властелина Колец».
19
Из всей речи Лео это слово оказалось для Лизы самым непонятным. Химерический – значит нереальный, фантастический. Всю эту историю с появлением Леонардо в шкафу тоже можно назвать химерической.
20
Возможно, вы, как и Лиза, не знаете, что ночной вазой в старину называли горшки. Да-да, взрослые люди тоже ходили на горшок, когда никаких унитазов и канализаций не было.
21
Пер фавор (итальянское «per favore») переводится как «пожалуйста». Лиза не знала итальянского, но поняла слово по интонации. Хотя Лео это всё равно не помогло получить желаемое.
22
Тут Лиза всё же не права. Этот соус изобрели в США, а первый кетчуп и вовсе был из грибов, а не из томатов. Но все так любят добавлять кетчуп в спагетти, что Лизину ошибку вполне можно понять.
23
Книга Джеймса Мэтью Барри «Питер Пэн и Венди» была у Лизы самой любимой. Джеймс Крюк – однорукий пират из этой книги. В мультфильмах про пиратов попугаи часто сидят у капитана на плече.