Не дрогни - Стивен Кинг
– Первородная сцена, детка, – говорит Иззи. – Я читала о таких в курсе психологии.
– Кто-нибудь из скаутов слышал выстрелы?
– Их лагерь был в миле глубже в парке. Дети, наверное, пели у костра или спали. Один из взрослых – скорее всего, вожатый – сказал, что слышал, как будто хлопнула машина. Это могли быть выстрелы. Скорее всего, именно они.
– В руке у мистера Синклера нашли имя, я так понимаю?
– Ну, лично я – нет. Но сотрудники полиции штата, которые приехали на вызов по номеру 911 от вожатого, нашли его на полу в туалете. Имя выпало из руки жертвы – Стивен Фёрст. Ещё один присяжный.
– Использовался тот же пистолет?
– Слишком рано для криминалистики, но, судя по фотографиям, которые мне прислали штатные копы, Синклера застрелили из оружия малого калибра, почти наверняка того же 22-го, что и остальных. Человека из Таппервиля, Рафферти, убили из другого пистолета, калибром больше, вероятно 38-й. Окружная полиция всё ещё расследует это как ограбление с убийством.
– В таком случае их Бриггс и наш Билл У. – это не один и тот же человек.
– Наоборот, – почти рассеянно говорит Холли. – Просто Бриггс использовал другой пистолет для Рафферти. Хотел замаскировать под ограбление. Полная преднамеренность. Этот парень умный, Иззи. Вопрос в том, зачем – ведь он не оставил имени присяжного.
– Я знаю, – вздыхает Иззи. – А ещё есть Бакайский Брэндон.
– Джером рассказывал.
Бакайский Брэндон, который иногда называет себя Великим ББ или Изгоем радиоэфира, в основном специализируется на сплетнях, политических компроматах и громких скандалах в своём блоге и подкасте. Он ориентируется на обеспеченный класс из Шугар Хайтс или Оукс. Также он пишет о преступлениях.
– Он называет это убийствами «заместителей» присяжных, и боюсь, этот термин приживётся.
– Он знает про Фреда Синклера?
– О да. Плохие новости быстро распространяются. Про записку с именем Фёрста ещё нет, по крайней мере пока, но он уже строит предположения, что это связано с остальными. Если бы я только смогла найти того, кто сливает всю эту информацию, я бы ему устроила адский разнос.
– Может, это сделал он сам, – говорит Холли.
– Что? Кто?
– Билл У. Или Бриггс, если это его настоящее имя. Он хочет, чтобы люди знали. Чтобы присяжные знали. Судья и заместитель прокурора тоже. Он хочет, чтобы их съело чувство вины. Он писал вашему шефу и лейтенанту, предупреждая, что собирается сделать.
– Верно, – соглашается Иззи и вздыхает.
– Он мог бы позвонить и Брэндону. Бьюсь об заклад, он звонил. Более уважаемые СМИ не стали бы пиарить убийцу.
– Тогда почему Брэндон не сказал, что разговаривал с ним? Мне кажется, для него это было бы как раз в тему – рассказать аудитории, что у него прямой контакт с убийцей.
– Бриггс, возможно, запретил ему это делать, если хочет, чтобы контакт сохранялся.
– Мне пора, Холли. Том и я едем в парк Гленна. Это уже не наша юрисдикция, но штатные копы хотят убедиться, что мы тоже держим ситуацию под контролем. Сообщи, если Джером и Акерли что-то выяснят.
– Безусловно.
– Ты в Айова-Сити?
– Да.
– Молодец, – говорит Иззи.
– Спасибо.
– Я была саркастична.
– Знаю, – отвечает Холли. – Буду ли я излишне повторять очевидное, если скажу, что Билл У. ускоряется?
– Это действительно было бы излишним повторением.
– Поймай его как можно быстрее, Иззи, потому что он всерьёз собирается довести свой план до конца. Который, наверное, считает своей миссией. Он опасен, потому что думает, что вменяем. – Она делает паузу. – Повторю ещё кое-что очевидное: он не в себе.
3
Холли тащит свою ручную кладь к багажной карусели и садится ждать. Телефон снова звонит. На этот раз звонит Барбара. Она тоже хочет узнать, в Айова-Сити ли Холли. Это, кажется, главный вопрос дня.
– Я здесь. Молодец я.
– Джером собирается поговорить с твоим знакомым барменом во время обеденного перерыва, – говорит Барбара. – Я бы поехала с ним, но нам нужно перевозить много музыкального оборудования со старого «Самс Клаб» в Минго.
– Не напрягай спину, – говорит Холли. – Поднимай ногами, а не...
Барбара смеётся.
– Люблю тебя, Холли. Как ты в такие дела влезла? Хартсфилд, Моррис Беллами, Харрисы... – Она замолкает, потом добавляет, – Ондовски.
Холли старается не думать о ком-то ещё... но, конечно, Ондовски напоминает ей о чужаке, похожем на Терри Мейтленда. Оба были вампирами, которые пили не кровь, а боль.
– Это не моё дело, Барб. Это дело Иззи.
– Продолжай себе это внушать. Ты притягиваешь чудаков, как магнит притягивает железную пыль. – Она делает паузу, – Может, я не то сказала.
– Думаю, да, – отвечает Холли. По её мнению, Барб не нужно знать, что Холли уже говорила по телефону с Иззи о убийце «заместителей» присяжных... что, надо отдать должное Изгою радиоэфира, довольно неплохое название. – Но я тебя прощаю, потому что, возможно, это правда. Но в этом деле – никаких чудиков.
– Надеешься.
– Да. Надеюсь.
Барбара говорит:
– В детективном романе Маккей приказала бы одному из своих подлых прихвостней убить этих людей, чтобы вернуть себе долгожданную лекцию.
– Это не имеет никакого логического смысла, – отвечает Холли, – да и вообще жизнь – не детективный роман.
Хотя иногда кажется, что именно так. По крайней мере, её жизнь.
Карусель с багажом начинает вращаться, появляются первые сумки.
– Мне нужно идти, Барб. И помни: поднимай груз ногами, никогда – спиной.
– Будет сделано. Береги себя, Хол. Охраняй тело той женщины.
– Верно, Бу. – Она подхватила это выражение у Джерома и использует его, когда считает уместным. Думает, что это звучит модно.
4
Её маленький серый чемодан – немного поцарапанный, ветеран многих