Детектив за обедом. Убийство подают горячим - Токуя Хигасигава
— Разумеется, такую версию мы тоже прорабатываем. Однако даже тех, кого нам удалось на данный момент задержать, уже более пятидесяти человек. А если учесть еще и гостей, которые покинули мероприятие раньше… Общее число получится еще больше. А когда подозреваемых так много… Э-э, что такое?
В гостиную поспешно вошел один из детективов в штатском. Подойдя к инспектору Миуре, он что-то шепнул ему на ухо. Мгновение — и глаза инспектора широко распахнулись.
— Что?! Неужели это правда?!
Выражение сильнейшего потрясения на лице инспектора наверняка что-то означало, однако Рэйко не имела ни малейшего понятия, что именно.
Спустя некоторое время после того, как допрос в гостиной был завершен, Рэйко вызвали к инспектору Миуре, так что она направилась в комнату, которая обычно использовалась для приема гостей. Внутри она увидела инспектора, сидевшего в одиночестве на диване. Указав ей на место напротив, он с суровым видом приступил к разговору:
— Извини, что я тебя вот так вызвал, Хосё-кун. Но я бы хотел послушать, что ты обо всем этом думаешь. С точки зрения детектива.
Если до этого момента инспектор Миура обращался к ней в той же манере, что и к другим свидетелям, называя Хосё-сан, то теперь он назвал иначе — Хосё-кун. И это значило, что он общается с ней как с коллегой-полицейским. От осознания этого факта волнение Рэйко лишь усилилось.
— Если я могу быть вам полезна, то с удовольствием поделюсь своими мыслями.
— Что ж, тогда, не теряя времени, перейдем к делу. Как ты думаешь, каким образом нападавший скрылся с места преступления?
— Каким образом?..
— Именно. Ведь ты оказалась у двери потерпевшей практически сразу, как услышала ее крик, а значит, велика вероятность, что в этот момент преступник еще находился внутри. У него просто не было времени сбежать. Однако, когда Ёсида-сан открыл дверь запасным ключом, преступника в спальне не оказалось. Так вот, как ты думаешь, куда он подевался?
Вопрос инспектора показался Рэйко довольно странным — ведь ответ на него, казалось, был совершенно очевиден. Зачем же тогда ему понадобилось об этом спрашивать?
— Окно в комнате жертвы было открыто. Нападавший вышел на балкон, а затем спрыгнул в сад, разве не так? После чего либо покинул территорию особняка, либо как ни в чем не бывало затерялся среди гостей на свадебном торжестве.
— Ага, с балкона на втором этаже и в сад, говоришь?
— Да. Думаю, что если загнать человека в угол, то уж со второго этажа рискнет спрыгнуть практически любой.
— Ага, вполне возможно. Вот только если нападавший и впрямь спрыгнул в сад, то не должны ли были остаться на земле явные следы его падения и отпечатки обуви? Тем более что от дождя почва полностью размякла.
— Э-э-э… Да, пожалуй, вы правы… Ах!.. — В это мгновение Рэйко наконец осознала, куда клонил инспектор, задавая ей этот вопрос с «очевидным» ответом. — Неужели вы не обнаружили никаких следов?!
— Именно. Оперативный работник все глаза высмотрел, рыская под балконом, однако не обнаружил никаких отпечатков ног, как, разумеется, и следов падения. Что ты на это скажешь?
— Возможно, дождь смыл все следы?
— Дождь закончился еще до начала свадьбы, и потом с неба ни капли не упало.
Хм, и правда, когда Рэйко выглянула из окна в спальне Юри, она и сама отметила, что дождь прекратился. Получается, смыть следы преступника он не мог.
— Что же в таком случае это все значит?..
Тут в сознании Рэйко всплыло словосочетание «запертая комната». По всей видимости, инспектор Миура подумал о том же самом.
— Хм, будь это детективным романом, то какой-нибудь сыщик уже бы поднял крик, что преступник исчез без следа, словно дым, из запертой комнаты. Однако мы полицейские, нам нужно мыслить более приземленно. И если рассуждать с этой позиции, то можно прийти к одному правдоподобному объяснению: преступник вовсе не обязательно сбежал через открытое окно.
— Не через окно? Но тогда?..
— Через дверь. Преступник преспокойнейшим образом покинул комнату через входную дверь.
— Простите, но я, кажется, не совсем понимаю, что вы хотите сказать. Ведь я оказалась возле двери сразу после нападения и затем не отлучалась ни на минуту, так что, если бы преступник просто взял и вышел через нее, это означало бы…
И тут наконец до Рэйко дошло: подозрения инспектора были направлены на нее саму!
— Неужели вы предполагаете, что я специально дала преступнику скрыться с места преступления?!
— Боюсь, что это единственно возможная версия. Дверь в спальню была заперта на ключ, а перед ней находились ты и дворецкий Ёсида. Однако когда он ушел за запасным ключом, ты осталась одна. Возможно, в этот самый момент преступник отпер комнату и вышел в коридор, и тогда ты — руководствуясь уж не знаю какими мотивами — позволила ему скрыться.
— Вы… вы хотите сказать, что я — соучастница преступления?! Это я-то? Подруга Юри и, мало того… сотрудница полиции!
…Мало того — дочь главы корпорации «Хосё Групп», Сэйтаро Хосё! Только посмейте обращаться со мной как с преступницей, и вам самим не поздоровится! Рэйко еле удержалась, чтобы не выпалить свои мысли вслух.
— Ну, знаешь, полицейские нередко оказываются замешаны во всякие темные делишки, — небрежно бросил инспектор Миура, вперив в Рэйко пронзительный взгляд. — К тому же мне тут сообщили, что ты не особо радовалась свадьбе Юри Савамуры, даже наоборот: ее счастье будто вызвало у тебя злость. Нашелся свидетель, который дал показания, утверждая, что твою зависть было видно невооруженным глазом.
— Да что вы такое говорите?! Я не особо радовалось свадьбе Юри?! Ее счастье вызвало у меня злость?!
Рэйко сделала глубокий вздох, пытаясь справиться с нахлынувшими на нее эмоциями, а затем спросила:
— Инспектор, скажите на милость, кто же выдумал такую чушь?
4
А вот и тот, кого она искала: облаченный в смокинг, он стоял в коридоре. Тихонько сжав кулаки, Рэйко бросилась прямо к нему.
Ах ты ж вероломный дворецкий! Вот я сейчас тебе вмажу кулаком возмездия прямо по твоей лицемерно-угодливой физиономии!
Однако, словно моментально учуяв кровожадные намерения своей госпожи, тот ловко повернулся к ней и галантно склонил голову:
— Ох, а вот и вы, одзё-сама.
А затем с легкостью увернулся от сокрушительного удара Рэйко — ее кулак лишь беспомощно рассек воздух.
— Какое еще «Ох, а вот и вы, одзё-сама»?!
Потерпев поражение в атаке, Рэйко принялась выплескивать свой гнев словами:
— Кагаяма! Да как ты только посмел настучать на меня полиции?! Вот же удружил! Еще и наговорил им, будто я завидую замужеству Юри! Благодаря тебе со мной обращались чуть ли не как с преступницей! Все из-за тебя, предатель!
Глядя на Рэйко, уже вот-вот готовую разрыдаться, Кагаяма на мгновение вновь склонил голову набок, как бы недоумевая, о чем вообще идет речь. Однако вскоре он вдруг хлопнул в ладоши, показывая, что только сейчас понял суть претензий своей госпожи:
— Ах, так вот вы о чем?.. Однако, прошу прощения, я не совсем понимаю, как мое свидетельство могло бросить какую-либо тень в вашу сторону, одзё-сама. Ведь, исходя из самих обстоятельств произошедшего, совершенно очевидно, что вы не можете быть преступницей. Кроме того, имеется еще один свидетель — Ёсида-сан.
— Обстоятельства поменялись! Запертая комната! Запертая комната, понимаешь?!
Рэйко принялась пересказывать Кагаяме информацию, полученную от инспектора Миуры: в саду под балконом не было обнаружено никаких следов, а значит, единственная возможность для преступника скрыться — это прибегнуть к помощи Рэйко.
Когда она закончила