Nice-books.net
» » » » Народный театр - А. Ф. Некрылова

Народный театр - А. Ф. Некрылова

Тут можно читать бесплатно Народный театр - А. Ф. Некрылова. Жанр: Фольклор год 2004. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Nice-Books.Ru (NiceBooks) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:
г. в Москве. При реконструкции Москвы была разобрана» (Антология П. Н. Беркова, с. 330).

Усиленский собор (т. е. Вселенский собор) — вместо Успенский собор (в Кремле) (Антология П. Н. Беркова, с. 330).

Хотинское поле — «Ходынское поле в Москве; раешник спутал его с Хотинским полем, упоминающимся в некоторых старинных солдатских песнях о турецких войнах в XVIII в. Хотин — город в Молдавии, в XVIII в. — сильная турецкая крепость» (Антология П. Н. Беркова, с. 330).

Петросъский дворец — Петровский замок в Москве.

Лександровский сад — Александровский сад в Петербурге перед Адмиралтейством.

Адеста — Одесса. «Раешник показывал картинки из истории Крымской войны. В 1854 г. соединенная англо-французская эскадра подвергла Одессу бомбардировке. При обороне Одессы отличился прапорщик А. П. Щеголев (ум. в 1904 г. в чине генерала)» (Антология П. Н. Беркова, с. 330).

Русский раек. Текст на лубочной картинке «Русский раек». Изд. Л. Абрамова, литогр. Н. Головина. М., 1857.

Всемирная косморама. Текст лубочной картинки. Печ. в литографии А. Прокофьева. М., 1858. Публикуется по кн.: И в а н о в Е. П. Русский народный лубок. М., 1937, с. 120.

ПРИБАУТКИ БАЛАГАННЫХ И КАРУСЕЛЬНЫХ ЗАЗЫВАЛ

Прибаутки петербургских «дедов». I. Записано в 1871 г. от двух петербургских «дедов»-зазывал — отставных солдат Ивана Евграфова и Гаврилы Казанцева.

Текст взят из статьи «Петербургские балаганные прибаутки, записанные В. И. Кельсиевым // Труды этнографического отдела Общества любителей естествознания, антропологии и этнографии. М., 1889, кн. 9, с. 113—118. См. также: Антология П. Н. Беркова, с. 129—133 (помещены не все прибаутки); Фольклорный театр, с. 395—401.

Записи В. И. Кельсиева опубликовал его брат, который подверг их некоторой правке: «Я точно скопировал записные листы моего брата, в двух-трех местах смягчил слова, опустил повторения, расположил тексты в порядке содержания, перенумеровал и озаглавил их, придерживаясь пометок на оригинале. За исключением нескольких номеров, неудобных к печати, здесь все, что я нашел в рукописях брата» (с. 113).

II. Текст взят из кн.: Л е й ф е р т А. В. Балаганы, с. 65—69. См. также: Антология П. Н. Беркова, с. 129—136; Фольклорный театр, с. 401—406.

Сенная — площадь в Петербурге, где размещался один из крупнейших рынков столицы.

«Баня» — «иносказательно: полицейский участок, где подвергали телесным наказаниям карманных воров» (Антология П. Н. Беркова, с. 332).

Нарвская застава — построена в 1814 г. при въезде в Петербург по южной дороге.

Обуховский мост — мост через Фонтанку в Петербурге, сейчас не существует.

«Цирульник» — в данной прибаутке намек на частые в Петербурге 1860-х годов грабежи за Московской заставой.

С вязовой иголкой стоял — «с дубиной, то есть занимался грабежом» (Антология Л. Н. Беркова, с. 332).

Фартал — искаж. «квартал».

Идите покататься на лодке — то есть на карусели или качели с сиденьями в виде лодки.

Московские прибаутки. I. Текст взят из кн.: Д м и т р и е в Ю. А. Русский цирк. М., 1953, с. 35.

II. Монолог перед спектаклем. Эпилог.

Текст находится в архиве ГЦТМ, № 145904, л. 1—4. Впервые опубл.: Фольклорный театр, с. 408—409.

Мириканцы — американцы.

Максимилиан — имеется в виду представление о царе Максимилиане, которое дается в балагане, куда и зазывает «дед».

По Манежу гуляйте — В Москве конца XIX в. народные гулянья часто устраивались в городском Манеже. «Манеж весь убирался и украшался флагами, гирляндами, устраивались открытые подмостки для выступления разных фокусников, акробатов, рассказчиков, куплетистов, хоров песенников и прочих эстрадных исполнителей» (Б е л о у с о в И. Ушедшая Москва. М., 1964, с. 337).

Смоленский закликала. Текст взят из кн.: А л ь п е р о в С. Д. На арене старого цирка. М., 1936, с. 15—16. См. также: Фольклорный театр, с. 410-411.

«Сюда, сюда, почтенные господа...» Текст взят из кн.: Филатов В., Аронов А. Медвежий цирк. М., 1962, с. 21.

Монолог зазывалы на раусе цирка, звучавший в 1886 г., когда тринадцатилетнего Ивана Филатова (будущего знаменитого артиста цирка, дрессировщика) хозяин цирка заставил выступать со львами, вместо погибшего отчима мальчика.

РАУСЫ

Клоун и шталмейстер. 1—4. Тексты находятся в собрании П. Н. Тиханова. № 1-3, л. 111-113, № 4, л. 123. Впервые опубл.: Фольклорный театр, с. 416—420.

Шталмейстер — в цирке: «заведующий конюшней». Лицо, разговаривающее с клоунами, — это шпрехшталмейстер. Но в народной балаганной традиции во многих записях «раусов» употребляется первый термин.

Клоун и хозяин. Текст взят из статьи В. В. «Комедиант» в харьковской газете «Южный край» за 18 декабря 1897 г. Впервые опубл.: Фольклорный театр, с. 420—421.

Семнадцатой гильдии купец — комедийное сочетание. В России купечество, в зависимости от величины капитала и рода торговли, делилось на три гильдии (разряда).

Столбовой дворянин — древнего рода, чье дворянство насчитывает несколько поколений.

Товарищ и паяц. Текст взят из статьи Ю. А. Дмитриева «На старом московском гулянии», с. 354—355. См. также: Фольклорный театр, с. 422-423.

Ерема и Фома. Текст находится в архиве ГЦТМ, № 145905. Впервые опубл.: Фольклорный театр, с. 424—426.

Ерема и Фома — популярная комическая пара. Начало их разговора — диалог, хорошо известный по лубочным картинкам, сказкам, повестям и песням о Фоме и Ереме; вторая же часть — типичный зазыв в балаган в форме раусного диалога, в котором использованы существующие в народе представления о медведе как звере умном и обладающем даром лечить, предугадывать судьбу и пр.

Ерема и Замазка. Текст находится в архиве ГЦТМ, № 145906. Публикуется впервые.

Замазка — партнер Еремы по раусному диалогу, назван так за то, что выходил выпачканным в муке (вариант русского Пьеро).

Сельтерская вода — столовая минеральная вода.

...«медведя водить» — очень много выпить и съесть.

«Эрмитаж» — роскошный дорогой ресторан на Трубной площади Москвы, где гуляли именитые купцы и богатеи. Так назывался и увеселительный сад со знаменитым опереточным театром М. В. Лентовского.

Трансвааль. Текст находится в архиве ГЦТМ, № 145909, л. 1. Публикуется впервые.

Диалог является откликом на войну 1899—1902 гг. Великобритании против бурских республик Южной Африки — Оранжевого свободного государства и Трансвааля.

Ледисмит — город, который в начале войны осаждали буры.

Крюгер С.-П. (1825—1904) — президент Трансвааля, один из руководителей сопротивления буров английским войскам.

Чемберлен Дж. (1836—1914) — министр колоний Великобритании в 1895-1903 гг.

Пахомыч. Текст находится в архиве ГЦТМ, № 167950. Публикуется впервые.

Сценка, рассчитанная

Перейти на страницу:

А. Ф. Некрылова читать все книги автора по порядку

А. Ф. Некрылова - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки Nice-Books.Ru.


Народный театр отзывы

Отзывы читателей о книге Народный театр, автор: А. Ф. Некрылова. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор Nice-Books.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*