Nice-books.net
» » » » Китайская классическая проза в переводах академика В. М. Алексеева - Цюй Юань

Китайская классическая проза в переводах академика В. М. Алексеева - Цюй Юань

Тут можно читать бесплатно Китайская классическая проза в переводах академика В. М. Алексеева - Цюй Юань. Жанр: Древневосточная литература / Классическая проза / Поэзия год 2004. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Nice-Books.Ru (NiceBooks) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Назад 1 ... 68 69 70 71 72 Вперед
Перейти на страницу:
к 2257—2208 гг. до н. э.

Юли — иньская темница.

Юн Цюй — евнух при вэйском князе.

Юнчжоу — область на территории нынешней провинции Хунань.

Юньмэн — название озера в нынешней провинции Хубэй.

Ян И — Ян Дэ-и (II в. до н. э.), представивший поэта Сыма Сян-жу императору, который восторженно отозвался о его стихах. Ван Бо, читая строки Сыма Сян-жу (о вздымании в тучу), жалуется на то, что у нет него друга, подобного Ян Дэ-и.

Ян Цзы-юнь — поэт Ян Сюн (53—18 гг. до н. э.).

Янчжоу — одна из девяти древних областей к югу от Янцзы.

Янь — княжество на территории нынешней провинции Хэбэй.

Янь и Цзэн — Янь Хой (Янь Юань) и Цзэн Шэнь, ученики Конфуция.

Янь-мыслитель — Янь Ин (V в. до н. э.).

Янь Юань (Хой) — ученик Конфуция.

Яньлин — княжич у Цзи-чэна. Был пожалован местностью Яньлин. Жил в эпоху «Чуньцю».

Яо иль Сы — мифический император Юй-Шунь (из рода Яо) и мифический император Юй, родоначальник династии Ся (из рода Сы).

Яо и Шунь — мифические императоры глубокой древности (XXIV—XXIII вв. до н. э.), правление которых, согласно учению Конфуция, должно быть примером для всех времен.

Я-фу — Чжоу Я-фу (II в. до н. э.), сын Чжоу Бо (см. Чжоу), известный полководец, сражавшийся с сюнну, а также подавивший восстание семи феодальных князей (см. Чао Цо).

Примечания

1

В. М. Алексеев. Заметки об изучении Китая в Англии, Франции и Германии. СПб., 1906.

2

В. М. Алексеев. В старом Китае. Дневники путешествия 1907 г. Изд. восточной литературы, М., 1958.

3

Звездочкой отмечены отдельные слова или выражения, поясняемые в комментариях, которые даны в конце книги. Звездочка ставится перед поясняемым словом или выражением. Комментарии расположены к алфавитном порядке.

4

В дошедшем до нас китайском тексте поэмы сон видит князь. Комментатор утверждает, что здесь перепутаны знаки: вместо знака «ван» (князь) должен стоять знак «юй» (имя Сун Юя), отличавшийся от иероглифа «ван» более низким положением второй горизонтальной черты. Русский перевод поэмы сделан академиком В. М. Алексеевым в соответствии с замечаниями комментатора, правильность которых подтверждается дальнейшим текстом.

5

В «Исторических записках» Сыма Цяня после этих слов следует текст поэмы Цюй Юаня.

6

В «Исторических записках» Сыма Цяня далее следует текст поэмы Цзя И.

7

Начиная от слов Конфуция у В. М. Алексеева — пропуск, восполненный отв. редактором.

8

Все это произведение — полемика с даосским философом Чжуан-цзы (IV в. до н. э.), утверждавшим, что жизнь и смерть одинаково велики.

9

Примечания к «Лунной поэме» и парафраз, помещенные в конце книги, в «Приложениях», принадлежат академику В. М. Алексееву.

10

Комментарии к «Плачу на древнем поле сражений» принадлежат академику В. М. Алексееву.

11

Хотя имена в поэме исторические, но факты вымышлены.

12

Прозвание поэта Ван Цаня (177—217), который в данном тексте опять-таки является подставным лицом.

Назад 1 ... 68 69 70 71 72 Вперед
Перейти на страницу:

Цюй Юань читать все книги автора по порядку

Цюй Юань - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки Nice-Books.Ru.


Китайская классическая проза в переводах академика В. М. Алексеева отзывы

Отзывы читателей о книге Китайская классическая проза в переводах академика В. М. Алексеева, автор: Цюй Юань. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор Nice-Books.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*