Nice-books.net
» » » » Жена серийного убийцы - Элис Хантер

Жена серийного убийцы - Элис Хантер

Тут можно читать бесплатно Жена серийного убийцы - Элис Хантер. Жанр: Русская классическая проза / Триллер год 2004. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Nice-Books.Ru (NiceBooks) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Назад 1 ... 82 83 84 85 86 Вперед
Перейти на страницу:
Мет (англ. Metropolitan Police, Met) – подразделение полиции, ответственное за обеспечение общественного порядка на территории Большого Лондона, за исключением Сити. Кроме того, занимается контртеррористической деятельностью и раскрытием особо тяжких преступлений на всей территории страны, выполняя примерно те же функции, что ФБР в США. Штаб-квартира Мет – всем известный Скотланд-Ярд. Звания в британском уголовном розыске располагаются в следующем порядке по старшинству: детектив-констебль, детектив-сержант, детектив-инспектор, старший детектив-инспектор и т. д.

3

Мэрилебон – зажиточный квартал в лондонском Вест-Энде, на севере Вестминстера, берущий название от приходской церкви Девы Марии, а также одноименные вокзал и станция метро.

4

Книжный клуб – очень популярное развлечение в Великобритании наряду с «вечерами викторин» в пабах, особенно в сельской местности. Члены клуба обязуются прочесть какую-либо книгу, а потом совместно ее обсуждают.

5

Намек на hard в начале фамилии – твердый, крепкий (англ.).

6

«Сибибис» (англ. CBeebis) – британский бесплатный телеканал, транслирующий программы и контент, предназначенный для детей в возрасте шесть лет и младше.

7

Поппи – имя «цветочное» (мак). Poppy Poppet – «маковая крошка».

8

Pottery – гончарная мастерская (англ.).

9

«Трипэдвайзер» (англ. Tripadvisor) – крупнейший в мире интернет-ресурс для путешественников, в котором пользователи могут оставлять отзывы о посещенных местах (в первую очередь отелях), оценивая их по шкале от одной до пяти звезд.

10

Майский день (англ. May Day) – праздник весны с уличными парадами и народными гуляньями, который отмечается в Великобритании в первый понедельник месяца.

11

«24 часа в полицейском участке» (англ. 24 Hours in Police Custody) – британский документальный телесериал, рассказывающий о работе уголовной полиции Бедфордшира.

12

«Калпол» – болеутоляющее и жаропонижающее средство в виде сиропа на основе обычного парацетамола.

13

КПС (англ. CPS – Crown Prosecutors Service) – Королевская прокурорская служба.

14

Анафилактический шок – быстрая аллергическая реакция, представляющая опасность для жизни. Одно из наиболее распространенных проявлений – отек гортани, вызывающий удушье.

15

«Эпипен» – шприц-ручка для инъекций эпинефрина (адреналина), средство первой помощи при аллергических реакциях.

16

«Твирливус» (англ. Twirlywoos) – британский детский мультсериал для малышей дошкольного возраста.

17

«Кэт Кидстон» (англ. Cath Kidston Limited) – британская компания по продаже товаров для дома со штаб-квартирой в Лондоне, специализирующаяся на предметах ручной работы и винтажной тематики, которые воплощают типично британский стиль жизни.

18

Королевский суд (англ. Crown Court) – высший суд по уголовным делам в Великобритании.

19

Алекса – электронный голосовой помощник вроде нашей Алисы.

20

«Ничто нас теперь не остановит» (англ. Nothing’s Gonna Stop Us Now) – популярная композиция А. Хаммонда и Д. Уоррена, впервые записанная группой «Старшип» в 1987 г., но известная и множеством кавер-версий.

21

«Старски и Хатч» – комедийная адаптация одного из самых популярных американских полицейских сериалов 1970-х гг., вышедшая на экраны в 2004 г.

22

Тюрьма Ее Величества Белмарш – мужская тюрьма максимально строгого режима (категории «А» согласно британской системе классификации), в которой содержатся преступники и обвиняемые, представляющие угрозу для общества и национальной безопасности. Расположена в Лондоне и неофициально известна как «британское Гуантанамо».

23

Бейкерлу – седьмая по счету линия Лондонского метрополитена, связывающая центр города с северо-западными районами.

24

Белый кофе – в принципе обычный кофе очень слабой обжарки, именуемый «белым» из-за относительно светлого цвета зерен. Модный напиток в хипстерских и прочих подобных кругах.

25

«Луна и я» (англ. Moon and Me) – британский кукольный мультсериал для самых маленьких.

26

Основной номер вызова экстренных служб в Великобритании – 999 (как 911 в США), хотя с равным успехом можно использовать принятый в Евросоюзе и в России номер 112.

27

Фредерик (Фред) Уэст (1941–1995) – британский серийный убийца. В период с 1967 по 1987 г. сначала один, а позже со своей второй женой Розмари пытал и насиловал молодых женщин и девочек. Убил по меньшей мере 12 человек, в том числе членов своей семьи.

28

Девон (ист. Девоншир) – графство на юго-западе Англии, омываемое с юга проливом Ла-Манш, а с севера – Бристольским заливом.

29

Тинмут – город и община в графстве Девон на юго-западе Англии, расположенные на северном берегу реки Тин.

30

Большой пирс в Тинмуте – выдающийся в море на сваях высокий причал длиной 212 м, построенный в 1860-х гг. Сейчас представляет собой больше аттракцион для туристов, в начале которого расположены кафе, рестораны и прочие развлекательные заведения. Находится в последнее время не в лучшем состоянии.

Назад 1 ... 82 83 84 85 86 Вперед
Перейти на страницу:

Элис Хантер читать все книги автора по порядку

Элис Хантер - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки Nice-Books.Ru.


Жена серийного убийцы отзывы

Отзывы читателей о книге Жена серийного убийцы, автор: Элис Хантер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор Nice-Books.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*