Песни Первой мировой и Гражданской войны. Военная история России в песнях - Валерий Евгеньевич Шамбаров
Но русские в полной мере проявили накопленные за время Великой Отечественной силу, опыт и ратное мастерство. Осуществили самую блестящую операцию Второй мировой войны. Советское наступление всего за несколько дней, при минимальных потерях, разметало лучшие сухопутные силы Японии – миллионную Квантунскую армию. После этого Токио уже ничего не оставалось делать, кроме как капитулировать.
В ходе последних сражений зазвучал третий вариант вальса «На сопках Маньчжурии». Уже не дореволюционный – «Вы погибли за Русь, за Отчизну, но верьте, еще мы за вас отомстим …», и не революционный – «Мы пойдем навстречу новой жизни…», а советский фронтовой вариант на стихи Павла Николаевича Шубина:
Меркнет костер,
Сопки покрыл туман.
Нежные звуки старого вальса
Нежно ведет баян.
С музыкой в лад
Припомнил герой-солдат
Росы, березы, русые косы,
Девичий милый взгляд…
Мы сберегли
Славу родной земли.
В битвах жестоких мы на Востоке,
Сотни дорог прошли.
Но и в бою,
В дальнем чужом краю,
Припоминаем в светлой печали
Родину – мать свою.
Песня получилась не просто переделкой, а как бы продолжением старого вальса, второй его частью. Первая рассказывала о трагической былой войне, вторая – о новой войне, победной. Она отвечала на песенный призыв из прошлого: «Мы сберегли славу родной земли». Бойцы уже отомстили, полной мерой расквитались за русско-японскую: и за «Варяга», и за Порт-Артур, и за Цусиму, и за маньчжурские баталии. Войну в Советском Союзе преподносили именно таким образом. Отстояли русскую честь, наказали давних недругов нашей страны [34]. Во внешней политике тоже восстанавливалась преемственность с Российской Империей.
Впрочем, на полный отход от традиций марксизма-ленинизма Сталин так и не решился. То ли не сумел, то ли не захотел, то ли не смог. Поэтому смягчение в религиозных вопросах, возрождение казачества и прочие важные преобразования оказались непрочными, легко обратимыми. Кстати, и вальс «На сопках Маньчжурии» на стихи Шубина остался наименее известным вариантом. Его часто исполняли в концертах и по радио в первое время после победы над Японией, а потом его вновь стала вытеснять из обращения искалеченная версия Машистова:
…Пусть погибли вы в боях с врагами,
Подвиг ваш к борьбе нас зовет!
Кровью народной омытое знамя
Мы понесем вперед!
* * *
Александр Адольфович Боде (Александр Генрих де Боде; 1865–1939) – учитель словесности из Рыбинска. Известен тем, что, по мнению А. В. Мальгина, во время Первой мировой войны сочинил текст песни «Священная война». (Официально автором слов этой песни считается Лебедев-Кумач).
Василий Иванович Лебедев-Кумач (настоящая фамилия – Лебедев; 1898–1949) – русский советский поэт и автор слов многих популярных советских песен.
Казаки на марше
Казаки на привале
Советские казаки, залегшие с лошадьми на дороге
Советские казаки на хуторе ведут огонь из пулемета «Максим».
Глава 12. Эпопея «Славянки»
Одной из мелодий царской России, перешагнувших в Великую Отечественную войну, был марш «Прощание славянки». Гениальное произведение создал в 1912 году Василий Иванович Агапкин, трубач 7-го запасного кавалерийского полка, стоявшего в Тамбове. Некоторые музыковеды полагают, что он взял за основу мелодию солдатской песни времен русско-японской войны, начинавшейся словами: «Ах, зачем нас забрили в солдаты, отправляют на Дальний Восток…»; эта песня была запрещенной и широкого хождения не имела. Есть и другие предположения: что влияние на Агапкина оказал марш «Тоска по России» неустановленного автора, звучавший на грампластинках в первые десятилетия XX века.
В 1912 году страны Балканской лиги – Сербия, Болгария, Греция, Черногория – начали войну против Турции. В нашей стране их борьба с давними поработителями вызвала живейший и горячий отклик. На помощь братьям-славянам отправлялись сотни добровольцев, ехали даже женщины, чтобы служить сестрами милосердия. На их проводах и был впервые исполнен марш Агапкина. Вскоре его ноты были изданы, на обложке стояло название: ««Прощание славянки» – новейший марш к событиям на Балканах. Посвящается всем славянским женщинам. Сочинение Агапкина».
В Первую мировую войну «Прощание славянки» заиграли все оркестры. В 1915 году киевская фирма «Экстрафон» выпустила грампластинку с записью марша. Он стал общероссийским, его полюбили и в армии, и в тыловых городах. По неподтвержденным воспоминаниям русских эмигрантов, «марш столетия» был известен и в странах Антанты.
В это же время, в 1914–1915 годах, появились первые варианты текстов на музыку Агапкина. Их авторы неизвестны, они рождались и пелись как народные. Самые ранние слова из тех, которые дошли до нас, явно были сложены в кавалерии в самые первые дни войны, во время Галицийской операции:
По неровным дорогам Галиции,
Поднимая июльскую пыль,
Эскадроны идут вереницею,
Приминая дорожный ковыль.
Припев:
Прощай, Россия-мать!
Уходим завтра в бой.
Идем мы защищать
Твои границы и покой!
Раскаленные жерла, фонтаны огня,
В наступленье идет эскадрон.
По траншеям, позициям, вражьим тылам
Раздается наш сабельный звон.
В годы Первой мировой войны на мелодию марша была написана и песня «Вспоили вы нас и вскормили». В изначальном виде она не дошла до нас (во всяком случае, ее пока не найдено). Но в Гражданскую войну ее запели белогвардейцы на разных фронтах и в нескольких отличавшихся версиях. В Добровольческой армии Корнилова и Деникина она стала песней Студенческого батальона:
Вспоили вы нас и вскормили,
Отчизны родные поля,
И мы беззаветно любили
Тебя, Святой Руси земля.
Припев:
Теперь же грозный час борьбы настал,
Коварный враг на нас напал,
И каждому, кто Руси сын,
На бой с врагом лишь путь один.
Приюты наук запустели,
Все студенты готовы в поход.
Так за Отчизну, к великой цели
Пусть каждый с верою идет!
Мы дети отчизны великой,
Мы помним заветы отцов,
Погибших за край свой родимый
Геройскою смертью борцов…
А на востоке летом 1918 года стала формироваться Сибирская народная армия. Подобием ее гимна стал «Сибирский марш». Впоследствии эта