Nice-books.net
» » » » Причудливые зелья. Искусство европейских наслаждений в XVIII веке - Пьеро Кампорези

Причудливые зелья. Искусство европейских наслаждений в XVIII веке - Пьеро Кампорези

Тут можно читать бесплатно Причудливые зелья. Искусство европейских наслаждений в XVIII веке - Пьеро Кампорези. Жанр: Исторические приключения год 2004. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Nice-Books.Ru (NiceBooks) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:
«хорошего вкуса». Но времена Реди все еще были годами спорных открытий, отмеченных этим кризисом конца века, который оставит свой отпечаток даже на неопределенной и запутанной смеси гастрономических удовольствий, на сплетении старых лакомств и новых изысков, средневековой мясной кухни с экзотическими новинками. Китай и Новый Свет самым удивительным образом вписались в эту европоцентристскую традицию тосканского и итальянского вкуса.

6

Странные методы ленивой разделки мяса

Голландские и английские, испанские и французские суда, прибывающие из далеких стран Запада и Востока, разгружали на причалах старой Европы тюки и ящики с невиданными и волнующими продуктами. Там были индийские травы, порошки, добытые в субтропиках, зловещие цветы, мясо диковинных животных, удивительные фрукты, необычные клубни, экзотические семена, причудливые бобовые, табак и какао, ваниль и хина, перец и ласточкины гнезда, кофе и чай, тюльпаны и жасмин из Гоа, броненосцы и индейки, иноземные зверьки и глина.

В 1679 году на полках бакалейных лавок Ливорно, который знатный путешественник Узбек[236] считал «самым процветающим городом Италии», «свидетельством гениальности тосканских герцогов»[237], появилась пряность с необычайно выразительным вкусом. Это был суперконцентрат множества других тропических специй, «кожура, напоминающая утолщенные завитки корицы, присланная из Кадиса господину Честони с пометкой “все пряности”. Суперконцентрат имел тот особенный аромат, которым обладает пряность или семя, привезенное из Вест-Индии и именуемое испанцами Pimienta de Chapa – душистым перцем»[238]. Названная попросту «новой пряностью», эта неизвестная ягода, которую Лоренцо Магалотти дал попробовать Франческо Реди, показалась заведующему «фармацевтической лабораторией» Медичи «изящной специей», в которой он распознал целый ряд ингредиентов: «гвоздика как основа, мускатный орех – дополнение, далее шли корица, цитрон, мускус, амбра, а венчала этот букет приторность сахара»[239]. Но стоило разжевать эти ягоды, как они начинали источать ароматы, похожие на можжевельник или чуть приглушенные зерна черного перца. Этот необыкновенный «душистый перец», который в Новой Испании[240] обычно входил в состав шоколада, не приобрел в Европе успеха, который снискали здесь другие травы, привезенные из далеких восточных стран. Если присутствие «китайского фенхеля», «не так уж сильно отличающегося от нашего сладкого фенхеля, пусть и не такой резкого, с оттенком аниса»[241], осталось практически незаметным, то успех чая был огромным. Два других «причудливых и драгоценных растения» из «Великой китайской империи» были окутаны ореолом таинственности, где переплетались легенды и реальность: «одно из этих растений, названное pusu, наделяет человека бессмертием; другое же, – ginseng[242], – хоть и не может дать бессмертие, но обладает такой силой, что позволяет прожить жизнь здоровой и радостной, без страха перед болезнями. Возможно, именно такими травами был наполнен тот гигантский котел

Где чаровница-Медея сварила Пелея,

Чтобы выкрасть его из рук старости»[243][244].

«Мистики-чревоугодники»[245] могли прогуливаться среди лавок армянских и еврейских купцов, среди хранилищ и складов, чтобы выуживать там «странные методы ленивой разделки мяса», способные «продемонстрировать их уму определенную духовную утонченность». Этот съедобный «алфавит иероглифов» пополняет новыми диковинами и без того забитые шкафы и пахнущие пряностями кладовые Старого Света. Необычайно деятельные представители монашеского ордена иезуитов занимались торговлей, в том числе сортировкой табака, продажей измельченной коры хинного дерева (его еще называли «порошком иезуитов» или «порошком кардинала де Луго[246]») и какао, искушая и власть имущих, и простых людей редкими и заманчивыми товарами, а также удивительными веществами вроде хинина. Политика просачивалась в трюмы и на склады, шоколад становился инструментом религиозного влияния, новой усладой, предложенной ad maiorem Dei gloriam[247]. Кулинарная магия усложнялась, представляя собой необычный коктейль из пережитков прошлого и современной экзотики: «ножки дроздов, приготовленные на пламени восковой свечи, головы вальдшнепов, расколотые и поджаренные на гриле, сырые устрицы, панты лани, медвежьи лапы, ласточкины гнезда из Кохинхины[248], чай, кофе, кетчуп, экстракт из акации катеху, изысканные напитки, сорбеты и шоколад»[249].

«Гениальной находкой современных чревоугодников, вечно жаждущих новых ощущений», по мнению Франческо Реди, стала быстро распространившаяся мода подавать на стол гнезда некоторых видов птиц из Юго-Восточной Азии – одно из последних новшеств в мире кулинарных изысков, которые, как утверждал великогогерцогский врач, «тем ценнее, чем из более далеких мест их привозят»[250].

«Есть маленькие птички, похожие на ласточек, которые вьют на утесах вдоль моря Кохинхины свои белоснежные гнезда, сделанные из материала, напоминающего рыбий клей. Эти гнезда, сорванные со скал, продаются по чрезвычайно высокой цене и украшают пышные застолья – блюдо странное, но действительно аппетитное, если его готовил искусный повар. Один из способов приготовления состоит в том, что эти гнезда вымачивают в наваристом бульоне из каплуна или телятины, пока они не размякнут и не набухнут, затем их варят в этом бульоне и подают с маслом, сыром и различными пряностями»[251].

Во Франции некоторые утонченные гурманы довели свои вкусовые рецепторы до того, что могут безошибочно отличить, даже когда они «едят в темноте», была ли то «грудка фазана или каплуна, серая или же бородатая куропатка». Лоренцо Магалотти встретил в стране Бурбонов «среди народов, которые понимают в еде немного больше, чем в Италии», блестящих знатоков и «таких опытных гурманов, которые смогли бы легко уличить повара в том, что он жарил куропатку на неравномерном огне или что, начав готовить птицу, снял ее с вертела, когда сок уже начал выступать на коже, и оттого, охлаждаясь, мясо приобрело неприятный привкус, который при повторном подогреве превратил блюдо, как сказал этот человек, в самое отвратительное блюдо из всех возможных»[252].

«Новые заимствования» (как их называл Магалотти) кухни конца XVII века, периода между барокко и рококо, стали «изощренным подарком для ленивых европейцев, привыкших к роскоши, если не сказать сладострастию»[253], жаждущих заморских диковинок, экзотики для глаз, носа и глотки. Эти новшества и сумасбродства, оказавшись на пике популярности, столь же быстро исчезали. Так было и с «японской землей», или катеху[254], известной как cato, которая «в Португалии становится cacciunde, во Франции – casciù, а в Италии – casciù или cacciù»[255].

Многие во Флоренции считали его своего рода «какао из этого восточного шоколада»[256]. Магалотти первым стал добывать «экстракт катеху», который «что в чистом виде, как простая вода, что в виде сорбета ценился выше любого летнего напитка»[257]. Это была земля с очень тонким запахом, от которой исходил «некий легкий ароматический шлейф, который ощущается настолько тонко, что в тепле воздуха практически исчезает, и сколько бы нос ни пытался

Перейти на страницу:

Пьеро Кампорези читать все книги автора по порядку

Пьеро Кампорези - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки Nice-Books.Ru.


Причудливые зелья. Искусство европейских наслаждений в XVIII веке отзывы

Отзывы читателей о книге Причудливые зелья. Искусство европейских наслаждений в XVIII веке, автор: Пьеро Кампорези. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор Nice-Books.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*