Собрание произведений в 2 томах. Том I (изд. 3-е) - Леонид Львович Аронзон
〈3〉 Душа летает мертвеца.
Мертвец лежит. Мертвец — овца
〈4〉 Душа летает мертвеца
и, отражаясь в Иордане,
〈5〉 Душа летает мертвеца
и, отражая в Иордане
свой непонятный людям танец,
летит к нам в образе птенца
〈6〉 Душа летает мертвеца,
душа убитого бойца
и отражает в Иордане
свой непонятный людям танец.
Возможно, в ст-нии отразилась рефлексия ЛА на развитие арабо-израильского конфликта после «шестидневной войны» в июне 1967 г. 23 июня 1969 г. Египтом была объявлена Израилю так наз. «война на истощение», продолжавшаяся более года. В этой войне Советский Союз оказывал Египту существенную поддержку военной техникой и живой силой (военные советники ПВО и летчики ВВС).
За нами — мы. Нам нет конца. — См. примеч. к № 169.
136. «Пойдёмте: снег упал на землю.»
Главы, с. 137. — Автограф в блокноте рисунков Ю. И. Гале́цкого. Местонахождение блокнота ныне неизвестно.
Имеется в виду народная примета — выйти на первый выпавший снег и загадать желание.
137. «Страх!..»
Главы, с. 127. — Автограф зеленым карандашом на обороте маш. № 298. Ст-ние, вероятно, записано одновременно с правкой № 298.
138. «Сквозь форточку — мороз и ночь…»
Избр-79, с. 24. — Авт. маш.
27: когда свободная от [тел][98]
25: [Но], видно, с тех ещё времён,
28: [неслышной] красотой.
I. Наброски на полях переработки ст. 5–8:
[Сидишь, как будто
и
Сидишь, собою осветясь,
ка〈к〉
Сидишь, собою осветясь,
как вспомнив те века
тебя
Сидишь,]
II. Маш. первых четырех строф на обороте листа.
15: В такой счастливой красоте
14: не радуя глаза,
139. «Как бы скоро я ни умер…»
Избр-94, с. 83. — Недат. маш.
Недат. черн. маш. с попытками переработки ст. 7–8:
Стать бы мне одной из мумий
Я люблю величье мумий,
запах
Стать бы мне одной из мумий
Я живу подобьем мумий,
не вставая из кровати
Как бы скоро я ни умер… — См. мотив переживания собственной смерти (в том числе как уже произошедшей): «как будто я вчера здесь умер» (№ 22); «я умер ~ чтоб к утру, может быть, воскреснуть» (№ 36); «В надежде: может быть, воскресну» (№ 56); «Когда бы умер я ещё вчера» (№ 97). Я прикован к этой думе. Все другие — свита знати. — Ср.: «Я весь прикован к этой думе, все остальные — свита знати» (№ 280).
140. «Глупец, ты в дом мой не вошёл…»
СБ, с. 151. — Недат. авт. маш. Над текстом — «Глупец, кто в дом мой не вошёл» (вар. 1-й ст.); «кокотки» вписано вм. зачеркнутого «рахитки».
Маш. копия Э. С. Сорокина без абзацных отступов и иной разбивкой на строки.
Михнов — Е. Г. Михнов-Войтенко (см. примеч. к № 59). О Глене Гульде см. примеч. к № 128. Упоминающаяся в «Записи бесед» (II, № 170) Партита № 6 И.-С. Баха в исполнении Г. Гульда была в коллекции грампластинок ЛА. Пабло Казальс (1876–1973) — испанский виолончелист, также знаменитый интерпретатор И. С. Баха. Семирамида — ниневийская царица; по преданиям — основательница Вавилона. Клеопатра — последняя царица египетской династии Птолемеев (69–30 до н. э.), жена Птолемея XIII, любовница римских императоров Юлия Цезаря и Марка Антония, одна из самых знаменитых femme fatale античности (см. «Египетские ночи» А. С. Пушкина).
*141. «Красавица, богиня, ангел мой…»
Избр-79, с. 32. — Автограф (блокнот 4, л. 55). АА датирует ст-ние февралем (а скорее, мартом) 1970 года.
Первоначальный вар. ст-ния см. в ДРиВ.
Автографы черновиков ст-ния (блокнот 4, л. 61 об., 64 об., 65 об. и 60)[99].
[л. 65 об. — На этом текст обрывается] 5: до нашей встречи
вм. 10–11
а): чтоб время пятилось и снова возвращалось,
[л. 60]
[〈нрзб.〉 эту шалость]
б): чтоб время пятилось и снова возвращалось, и столько лет, что нам с тобой осталось [л. 60. — На этом текст обрывается] 12: а будущее — дикая пустыня;
[ты мой оазис, ангел мой, моя богиня] [л. 55]
[л. 55]
16: Красавица, мой ангел и богиня.
Красавица, богиня, ангел… — Цитата из либретто к опере П. И. Чайковского «Пиковая дама» (действие III, картина 3). Исток и устье — См. № 299.
142. Картинка
Печ. впервые. — Автограф (блокнот 5, л. 42 об.). Датируется по местоположению в блокноте.
143. «Боже мой, как всё красиво!..»
СМ, с. 29. — Авт. маш., пять листов. Окончательный текст выделен (обведен карандашом).
Приводим полностью все вар. кроме повторов строк с опечатками.
I. Два листа плотной (ватман) бумаги.
Лист 1-й:
Мгновения стали много короче прежних. Стало некуда выбираться из молчаливости. Вот я прислушиваюсь к тому, о чём говорят без меня. Два тумана: один поднимается с травы, другой — опускается с небес. Магнит небес. Одно верно: боже мой, как всё красиво!
Лист 2-й:
Мгновения стали много короче прежних — принцип чортова колеса. Одновременно стало некуда выбираться из молчаливости: прислушайтесь к тому, о чём говорят без вас. Обратите внимание на два тумана: один поднимается с травы, другой — опускается с небес. Магнит небес, другие времена, манеры, стиль другой. Верно только, что в прекрасном нет перерыва, но этот наркоз, как и магнит небес, уже по хуя, уже не для меня.
Друг друга чудными губами
целуют девочки себя.
Но что за бабочка мы сами,
вино такое пригубя[100].
Но боже мой, как всё красиво!
Как всякий раз, как никогда!
Тут нет в прекрасно〈м〉 перерыва,
О, Боже мой, как всё красиво!
О, Всякий раз, как никогда.
О, Нет в прекрасном перерыва.
О, Отвернуться б, но куда?[101]
Боже мой, как всё красиво!
Всякий раз, как никогда.
Нет в прекрасном перерыва.
Отвернутцаб, но куда? 〈sic!〉
Лист 2-й, об.:
Боже мой, ~! Отвернутцаб, но куда?[102]
Еду, еду в чистом поле,
колокольчик: дзинь-дзинь-дзинь.
Что-то скучно поневоле
средь заснеженных равнин.
Боже мой, как всё красиво.
Всякий раз, как никогда.
Нет в прекрасном перерыва.
Отвернуться б, но куда?
Освещая небо свечкой,
Пустоту витой свечою
освещая на лету