Nice-books.net
» » » » Собрание сочинений. Т. 3. Глаза на затылке - Генрих Вениаминович Сапгир

Собрание сочинений. Т. 3. Глаза на затылке - Генрих Вениаминович Сапгир

Тут можно читать бесплатно Собрание сочинений. Т. 3. Глаза на затылке - Генрих Вениаминович Сапгир. Жанр: Поэзия / Русская классическая проза год 2004. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Nice-Books.Ru (NiceBooks) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:
природе своей не могут не пророчествовать, не стараться изъяснить неизъяснимое. И поэтому у моих текстов появились переводчики. Кстати, первым был я сам, отчего и произошли эти пространные автокомментарии. Вторым был лингвист-полиглот Вилли Мельников, который со свойственным ему энтузиазмом написал вольные переложения, скорее медитации, на мою небольшую книжку стихов «Тринадцать ниоткуда», назвали мы его тексты «медитанцами». Мне кажется, уместно привести здесь эпиграф к этой книжице: «разговор на языке, который я не могу помнить» (Марк Странд). Таким образом, появление этих текстов может быть отнесено к генетическому коду, к памяти – до рождения и к прочим пока еще довольно туманным вещам. Вот один из «медитанцев» Вилли Мельникова:

По львиной гриве поплыву струистой

к развязкам зебро-тигровых полосок,

где след копыто-когтя свеж, неплосок,

где тупоклычья наняты ланистой

и глохнет глоссолалии отголосок.

Еще один поэт решил себя попробовать в переводе стихотворений, совершенно непереводимых, – это Владимир Ломазов, с некоторых пор живущий в Германии. По его словам, он почувствовал стихи, которые я ему передал и над которыми, как я понимаю, он не раз медитировал, как чисто лирическое высказывание, вот один из его «переводов»:

было ли —

выдохнуло слово —

олово вымахало

облако – облако

было ли

было ли

воздуху воздуху

высохла гортань

высохла гортань

по воде что посуху…

Таким образом имеется не только текст на «незнакомом языке», но и переводы на вполне знакомом, то есть создана нормальная литературная ситуация. Из чего не следует ли, что отношение к литературному тексту надо менять коренным образом?

1995

ВИЗУАЛЬНЫЕ СТИХОТВОРЕНИЯ

СТИХОТВОРЕНИЕ НА МАНЖЕТЕ[7]

ИЗ ЖУРНАЛА «ТРАНСПОНАНС» (1987, № 36)

НА ПЕСКЕ У МОРЯ

ВЕЧЕР В ЮРМАЛЕ

ИЗ ЖУРНАЛА «НЛО» (1995, № 16)

БЫТИЕ

СОНЕТ

ПИСЬМО НАСЕКОМЫХ

ЗИМНИЙ ДЕНЬ С ЛЮБИМОЙ

СЛОВОРИСУНОК

1. ЛЮБОВЬ ЗРЕЛАЯ

2. ЛЮБОВЬ ГЛУБОКАЯ

3. ЛЮБОВЬ – ПОЛЕТ

ИЗ ЖУРНАЛА «СТЕТОСКОП» (1996, № 13)

ИЗ ЖУРНАЛА «ЧЕРНОВИК» (1997, ВЫП. 12)

О СТРАХЕ

ПОДОБИЯ

ТАКТИЛЬНЫЕ ИНСТРУМЕНТЫ

(1989–1999)

I. ПРЕДШЕСТВИЕ СЛОВАМ (ДЫХАНИЕ АНГЕЛА)

(1989)

МОРЕ В РАКОВИНЕ

(шумный долгий выдох)

(шумный долгий выдох)

(шумный долгий выдох)

(шумный долгий выдох)

(шумный долгий выдох)

(шумный долгий выдох) и т. д.

ПОЭЗИЯ

ловлю воображаемую муху

    поймал в кулак

    подношу к уху

    так тонко звенит —

    не слышно даже

КОНЕЦ СВЕТА

(вдох)

свет

(выдох)

конец света

ТРЕПЕЩУЩИЙ КРУГ ИСЧЕЗАЯ ВО ТЬМЕ БРЕЗЖИТ НАСКВОЗЬ

(поцелуй свое дыханье)

(поцелуй свою мысль об этом)

(поцелуй свой поцелуй)

РОЖДЕНИЕ ПТЕНЦА

(сложив ладони кругло «яйцом» поднеси ко рту

и легонько согревай их своим теплым дыханием

пока не почуешь: там шевельнулась жизнь)

(раскрыв ладони «крылышками» выпусти ее —

и подуй вслед «счастливого пути»)

ТЫ

вдохни себя

выдохни себя

вдохни себя

выдохни себя

вдохни себя

выдохни себя

вдохни себя

выдохни себя

вдохни себя – как ты вырос

выдохни себя – ты бесконечен

МАРТ В ГОРОДЕ

(вдох с упоением)

(выдох – не понял)

(радостный вдох)

(выдох – опять не понял)

(вдох с ожиданием)

(выдох – что-то неаппетитное)

вдох – задержать дыхание)

(выдох с отвращением)

(вдох с изумлением)

(выдох со спазмами)

(вдох – глаза на лоб)

(выдох с рвотой)

ЖЕЛАНИЕ – ПЛАМЯ

(3 резких выдоха вниз)

(3 сильных выдоха вверх)

(3 бурных выдоха —

вправо

прямо

влево)

(один длинный выдох —

со свистом

вверх в небо)

ПРЕОБРАЖЕНИЕ

(такой глубокий и тебя расширяющий вдох —

вдохни в себя весь мир)

(осторожно

выдохни лишнее)

(вдохни

новую атмосферу)

(выдохни

мир обновленный)

(и теперь вдохни его

простирая руки

окрыленный)

ЧТО ЭТО – ЖИЗНЬ?

(глубокий вдох —

выдох мелкими порциями

до «ничего не осталось»)

ГЛОТОК СЧАСТЬЯ

Перейти на страницу:

Генрих Вениаминович Сапгир читать все книги автора по порядку

Генрих Вениаминович Сапгир - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки Nice-Books.Ru.


Собрание сочинений. Т. 3. Глаза на затылке отзывы

Отзывы читателей о книге Собрание сочинений. Т. 3. Глаза на затылке, автор: Генрих Вениаминович Сапгир. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор Nice-Books.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*