Видимость обманчива и другие пьесы - Томас Бернхард
Но нет не хочу никого обижать
Шуберта спеть
почему бы и нет
Поют – а вместо нот перед глазами банкноты
и прямиком на банковский счет
И музыканты туда же
Но когда-нибудь рано или поздно
всему этому непотребству
этому сколачиванию состояний
прямо у публики на глазах
что на концертных
что на театральных подмостках
всему этому безобразию
общество положит конец
именно конец
уважаемые дамы и господа
(Допивает бокал и тут же требует налить себе снова)
причем конец внезапный
Вообще все искусство в наши дни
не что иное
как грандиозное выкачивание денег из общества
К настоящему искусству
это имеет такое же отношение
как ноты к банкнотам
Все великие оперные сцены
все великие театры
теперь всего лишь банковские дома
в которых нынешние так называемые звезды
зашибают и копят свои гигантские барыши
Издатель
Золотые слова господин барон
Бас
Вот только банковский кризис
грандиозный оперный и театральный кризис
грянет очень скоро
(Берет еще одну фазанью косточку)
Впрочем так называемые деятели искусств
именно потому что на самом деле
они только финансовые воротилы
уже почуяли неладное
и перепрятали свои денежки в надежное место
И только народ как всегда в дураках
(Обращаясь к Тосканини)
Мой дорогой маэстро Тосканини
как раз сегодня прослушал
вашу запись «Cosi Fan Tutte»
тридцать седьмого года
и сравнил ее
с записью нашего несчастного друга
нашего ходячего несчастья
и должен вам сказать
Впрочем о покойниках
(Приподнимает бокал, чтобы Первый слуга ему долил)
Ангажемент в Буэнос-Айресе
его первый ангажемент
после той страшной автокатастрофы
под Барселоной
Кнаппертсбуш ему это устроил
старина Кнаппертсбуш
Он думал что сможет дирижировать
в кресле или на высоком табурете
бедолага
повреждение позвоночника
стоя дирижировать он не мог
да и слишком стал тяжеловат
во всех смыслах тяжеловат
(Громко обгладывает косточку)
Дирижер
Да это стало заметно по его темпам
тяжеловат
весьма тяжеловат
Бас
Моцарта это не слишком украсило
Но в пятьдесят втором
я слушал у него хорошую «Волшебную флейту»
в Мангейме
(Пьет)
Гололед под Барселоной
это ж надо умудриться
(Громко обгладывает косточку)
Пианистка
Я сама однажды в Барселоне
в гололед угодила
Бас
Там ведь кстати есть еще это
(Делает внушительный глоток)
Общество любителей музыки
Но Испания никогда меня не прельщала
Сколько раз мог в Мадрид съездить
спеть там Барона
Такие вот дела с Испанией
Издатель
Притом что вы такой ценитель
и такой знаток искусства
Бас
Без Альгамбры никак нельзя знаю
(Громко обгладывает косточку)
Машину занесло
несколько раз перевернуло
и представляете
обе дирижерских палочки
переломаны аккурат посередке
Он всегда две палочки с собой возил
Режиссер
Страшное предзнаменование
Бас
Его жена
в девичестве Пшорр между прочим
как и жена Рихарда Штрауса
отделалась сотрясением мозга
Иногда двумя палочками работать пытался
Впрочем тут не до шуток
беднягу на два с половиной года в гипс закатали
(Громко обгладывает косточку)
Разумеется это поглотило все его состояние
Вообще-то богатые люди
Район венских вилл
А осталась только
маленькая деревянная мельница
на Валлерзее
которую вы все и так знаете
Мы еще детьми
ее артистической мельницей называли
потому что на этой деревянной мельнице
всегда было полным-полно артистов
и вообще искусства
(Отхлебнув из бокала, к Тосканини)
На этой деревянной мельнице
мой дорогой маэстро
я и с вами познакомился
мне было двадцать два
И Джордж Селл там был
помните
Вы как раз нашему горемыке
(Громко обгладывает косточку, потом бросает ее на тарелку)
показывали
как дирижировать «Макбета»
А я тогда привез нашему другу
фрагмент партитуры «Кавалера роз»
день был сумрачный
после обеда гроза
Селловский роллс-ройс
стоял перед мельницей в огромной луже
(Берет еще кусок фазана)
Шторы были раздвинуты
я глазам своим не поверил
великий Тосканини показывает нашему другу
темпы в «Макбете»
Эти маленькие зарешеченные оконца
на мельнице
Пианистка
Прямо на природе прелесть какая
Бас
Представляете
меня как обухом по голове
Тосканини и на мельнице
Вы показывали ему темпы в «Макбете»
я сразу понял что это «Макбет»
На этой мельничке вы так ногами топали
потому что друг наш вас не понимал
Он потом этого «Макбета»
в Венской опере дирижировал
и честно пытался повторить все
что вы ему показывали
только повторял все совершенно неправильно
то слишком быстро
то слишком медленно
А вы тогда на мельнице
и правда сильно ногами топали
(Громко обгладывает косточку)
Мельница прямо ходуном ходила
когда великий Тосканини ногами топал
Но друг наш ничего не понял
Я в окошко мельницы все видел
до мельчайших подробностей
В конце концов вы сдались
шваркнули дирижерскую палочку
очевидно это была палочка нашего друга
зашвырнули ее за печку
а сами к печке сели
и в отчаянии даже волосы растрепали
(Пьет)
Сперва я даже побаивался входить
встревать в эту сцену
но потом собрался с духом и все-таки вошел
Пианистка
В эту очаровательную маленькую мельницу
Бас
Познакомиться с самим Тосканини
неслыханная дерзость
Актриса
Самая вершина
Бас
Абсолютная вершина
несомненно
И еще что запомнилось
как Селл великий Джордж Селл
(Обращаясь к Тосканини)
пока вы нашему другу
показываете темпы в «Макбете»
стоит в углу у кафельной печки
совершенно неподвижно
скромненько так
(Облизывает пальцы)
Тосканини и Селл
и наш друг
и я
(Пьет)
Селл неподвижный как изваяние
И тут в комнату вхожу я
и происходит нечто удивительное
(К Тосканини, начистоту)
Вы вообще не пожелали меня замечать
мой высокочтимый маэстро Тосканини
Вы просто смотрели в окно
Вы были совершенно обессилены
Так и сидели с растрепанными волосами
(Обводит глазами всех, смеется, снова принимается обгладывать косточку)
А потом попрощались
так ни единым словом меня и не удостоив
Вот как началась наша дружба
дорогой мой маэстро
(Рихарду Майру)
Вечером я рассказал Рихарду Майру
об этом своем потрясении
Он в тот вечер пел Барона последний раз
(Рихарду Майру, начистоту)
Ваше последнее лето
(Тосканини, начистоту)
Вы тогда с нашим другом и вправду намучились
только самобытного дирижера
из него все равно не вышло
А вот Селл несомненно
вашими указаниями насчет «Макбета»
попользовался
(Обгладывает косточку)
Издатель
Да поостережется гений
стремиться чему-то научить посредственность
Режиссер
Вот тут вы правы
совершенно правы
(Издатель смеется, Бас обгладывает косточку)
Режиссер
После той травмы позвоночника
он уже не мог дирижировать стоя
только сидя
Актриса
Бедняжка
Бас
А ему там ни кресла
ни даже табуретки не поставили
ничего
Пианистка
Но он должен был сам проверить
Тенор
Конечно сам
Бас
Сам
Сам
Все и всегда надо проверять самому
А уж тем паче в Южной Америке
Он хотел палочку вскинуть
и одновременно сесть
а вернее он палочку вскинул
и сел
и полетел в оркестровую яму вверх тормашками
вверх тормашками
Режиссер
(заливаясь смехом)
Вверх тормашками
Издатель
Вверх тормашками
Тенор
(давясь от смеха)
Вверх тормашками
ВСЕ (громко хохоча и выкрикивая)
Вверх тормашками
Бас
(перекрывая общий хохот)
Первый концерт за три года
из них два с половиной года в гипсе
Кнаппертсбуш ему устроил
Режиссер хохочет
Издатель хохочет
Пианистка хохочет
ВСЕ хохочут
Бас
(перекрывая раскаты хохота)
И он летит кувырком в оркестровую яму
да еще на «Фальстафе»
Дирижер
Выступать в Южной Америке
всегда большой риск
Бас (Дирижеру)
Я вам еще столько историй могу рассказать
(Допивает вино и тут же требует налить еще)
Причем все
ну или почти все
со смертельным исходом
(Смотрит на часы)
Ну вот я в двухсотый раз спел Барона
и мы все празднуем это событие
и кого же при этом нет
ее конечно
Режиссер
Типичное дитя нашего времени
но какой талант
Бас
Зато никакой дисциплины
Дирижер
Зато какая Фьордилиджи
Это мое