Правила волшебной кухни - 8 - Олег Сапфир
Затем посмотрела на часы и невольно вскрикнула. В приятных хлопотах время пролетело незаметно и теперь получалось так, что на бал они с Джулией успевают впритык. А брат тем временем ждёт их в «Марине».
— Артур, мы опаздываем! Да-да, не урчи! Встретимся у дворца Дожа. Да знаю я всё, знаю! Сам не опаздывай. Да хватит уже… ой, — Аня отняла трубку от уха. В динамике продолжал негодовать брат, а она не могла оторвать глаз от Джулии, что только вышла из примерочной. — Это оно…
Нежно-розовое, с золотистым отливом. Облегающий талию корсет, пышная юбка с кружевной отделкой, скромное, но при этом вполне себе декольте.
— Ты… вообще! — прокомментировала Аня.
Не снимая с себя покупки, девушки расплатились и что есть мочи рванули в сторону Дворца. Побежали, добежали, и ещё на подходе к площади врезались в толпу. Дворец оказался окружён праздной толпой — люди заняли собой всю площадь, все мосты и ступени, а некоторые бедолаги стояли в гондолах и тупо ждали удобного случая, чтобы спешиться.
— И как нам пробиться ко входу?
— Локтями, — улыбнулась Аня. — Активнее работаем локтями, — и будто ледокол начала пробивать дорогу для синьорины Бачокки.
С Артуром они договорились встретиться у третьего столба от лавки «Вкус Бомбея» в сторону моста Риальто. И Артур, как человек пунктуальный и собранный, уже ждал их на месте. Вот только…
— Ого! — хохотнула Анна Эдурадовна. — Интересный у тебя прикид, братишка.
— Это традиция, — парировал Маринари. — И нечего ржать!
А вот Джулии почему-то было не смешно. При виде своего суженного, девушка замерла и побледнела.
— Ты чего? — в один голос сказали брат с сестрой, а она так и не нашла что ответить.
Вместо этого она молча взяла Артуро за руку и уже сама, без посторонней помощи расталкивая людское море, повела его прямиком ко входу во Дворец Дожа. Завела внутрь, подвела к огромной картине в несколько человечьих ростов, что висела рядом со входа, и всё так же молча указала на картину пальцем.
— Ох ничего себе, — выдохнула Аня. А вот Артуру пришлось отойти на пару шагов, чтобы рассмотреть её.
Итого: на картине был изображён мужчина в старинном костюме на фоне штормового моря, буквально кишащего парусниками. Гордо вздёрнув подбородок, он смотрел вдаль, а внизу под картиной была приписка: «Паоло Лучио Анафесто, первый Дож Венеции».
— Ох-ре-неть, — по слогам вымолвила Анна Эдуардовна и на всякий случай протёрла глаза.
— Не понимаю, — нахмурился Артуро. — Что происходит-то?
— Дядечка на картине, — тихонько сказала Аня. — У тебя точно такой же костюм…
— Нет! — суровый мужской голос пронёсся по залу, и все вокруг разом стихли. — У синьора Маринари не ТАКОЙ ЖЕ костюм, — сказал Дож в наступившей тишине, спускаясь по лестнице. — Это ТОТ ЖЕ костюм…
Глава 2
Интерлюдия.
Баржа-винокурня «Звезда Морей»
— Тихо-то как, — прищурившись, синьор Прохор вглядывался в ночное море.
Или в ночное небо? Так сразу и не разобрать. Утлого освещения посудины явно не хватало для того, чтобы осветить пространство аж до горизонта и понять, где этот самый горизонт находится. И потому парень, по сути, смотрел в темноту. Но в одном он был прав — сегодня было действительно очень тихо.
— Не к добру.
— Штиль, — согласно кивнул Вася. — Ветер молчит, — а потом вдруг заорал что есть мочи: — УПАААЛ!!! БЕЛОЙ ЧАЙКОЙ НА…
— Тише ты, — тут же дала ему подзатыльник Дейдра, которая только-только начала проваливаться в сон, свернувшись калачиком в мотке каната. — Спать мешаешь.
— Не спи, малая, — сказал Прохор. — А то ведь не ровен час, как…
Сглазил.
В этот же самый момент вода за бортом как будто бы взорвалась. Взорвалась и забурила так, будто баржу со всех сторон обступила стая голодных пираний.
— Русалки!
Из воды на борт вынырнуло бессчётное количество фигур. Молодые, красивые девушки с крайне наглыми и хищными улыбками.
— Добрый вечер, — сказала одна из них, ну а дальше заверте…
При помощи швабры и такой-то матери, героический домовой Василий в одиночку держал вход в трюм, где находилось драгоценное оборудование будущей винокурни. Благо, было мокро. И благо, что русалки нападали именно в своём русалочьем амплуа, не превращая рыбий хвост в ноги. Поэтому борьба Васи походила на лютую смесь фехтования и кёрлинга. Оттолкнув одну из русалок кататься по скользкой палубе, он тут же брался за другую, следом за третью, четвёртую, пятую…
— ТЫ НЕ ПРОЙДЁШЬ!!!
Синьор Прохор тем временем, как самый умудрённый опытом боец, — всё же ассасин в недавнем прошлом, — метался по всей барже и пытался успеть везде. Анна Эдуардовна недвусмысленно сказала своему протеже, что отныне и навсегда ему запрещается проливать кровь, и потому приходилось импровизировать на ходу.
В основном Прохор налетал на очередную русалку сзади, брал её на прогиб и вышвыривал с баржи обратно в море — благо дури парню хватало с лихвой. Само собой, такой метод помогал очень слабо, ведь русалки раз за разом возвращались обратно, но… что же делать?
Противники не уставали и не сдавались. Лишь Дейдра, которая в кулачном бою была откровенно бесполезна, умудрялась сокращать русалок в числе. Маленькая неприметная феечка использовала окружение в лучших традициях старых китайских комедий про кунг-фу.
Итого: трёх русалок накрыла внезапно упавшая спасательная шлюпка, ещё три бились на палубе как рыба, не в силах выбраться из детских спасательных кругов. Одна трепыхалась на единственном флагштоке баржи вместо флага, и вот уже десяток русалок, которым Дейдра втихаря привязала канат к хвосту, улетели в открытое море вслед за китобойным гарпуном.
Капитан же заперся в рубке, наблюдал через окошко за побоищем и… вроде бы молился.
— А-аа-аааа!!! — заорала феечка, понимая что все её усилия ровно ничего не стоят и противник тупо давит числом. — Прохор!
— Да⁈
— Надо что-то делать! Нам нужно подкрепление!
— Согласен!
Выкинув за борт очередную русалку, Прошка на манер макаки залез на рубку, достал телефон и набрал спасительный номер своей госпожи.
— Анна Эдуардовна, беда! — заорал он. — Русалки захватывают баржу!
На том конце провода тем временем слышалась музыка, весёлый смех и звон бокалов.
— Прохор, мне сейчас некогда, — тихо сказала Сазонова. — Я на