Гарри Поттер и прошлое будущего - DriftWood1965
— Глупости, — фыркнула Молли, нарушив собственное молчание, после чего встала и достала палочку. — Гарри нужен полноценный АНГЛИЙСКИЙ завтрак. Садись, Гарри, через минуту я тебе что-нибудь приготовлю.
— Не стоит, миссис Уизли, — ответил Гарри. — Последние дни для вас наверняка выдались тяжёлыми. Я не возражаю, чтобы Флёр приготовила мне завтрак. Если что, сам я тоже могу приготовить.
— Это не... — начала Молли, но улыбающаяся Флёр уже проскользнула мимо неё:
— Что бы ты хотел, 'Арри? Яйца? Бекон?
Гарри уже собирался ответить "да что угодно", когда вспомнил выпечку, которую Флёр готовила к завтраку в коттедже "Ракушка".
— А ты не знаешь, как готовить, — он нахмурился, изображая попытку вспомнить название, — pain au chocolat? Какая-то выпечка с шоколадом.
Улыбка Флёр стала шире:
— Oui, а откуда ты о нём знаешь? Билл его п'госто обожает.
— Где-то прежде доводилось попробовать, — честно ответил Гарри.
— Тогда ты поп'гобуешь его снова. Но мне понадобится около пятнад'цати минут.
— Ничего, я подожду. Спасибо.
Гарри искоса глянул на миссис Уизли. Та снова фыркнула, но села на место. Её взгляд не отрывался от Флёр, которая начала порхать по кухне, доставая посуду и ингредиенты. Гарри посмотрел на остальных. Мистер Уизли делал вид, что
557/821
читает газету, но его взгляд постоянно останавливался то на двоих его детях, то на Гарри. Рон тыкал вилкой в свою яичницу так, словно пытался её заколоть, а Джинни делала вид, что просто завтракает, но её покрасневшее лицо и бросаемые на Гарри взгляды говорили об ином.
— Тонкс сказала тебе о том, что завтра будут суды? — наконец спросил Артур.
— Да, сэр.
— Думаю, в этот раз Дамблдор захочет сопровождать тебя лично, — продолжил мистер Уизли.
Гарри решил не говорить о том, что он думал про Дамблдора.
— Доедайте уже, — сказала Молли, обращаясь к двум своим детям. — Сегодня вы будете мыть ванную на втором этаже, и я желаю, чтобы она была безукоризненно чистой, — она бросила пристальный взгляд на Гарри, молчаливо сообщая, что это было их наказание.
Рон ткнул вилкой в тарелку с особым остервенением, но Гарри расслышал его бормотание:
— По крайней мере, я не проведу всё лето в комнате за учёбой.
Гарри с трудом удалось сдержать усмешку.
— Какие у тебя планы на сегодня, Гарри? — спросил Артур.
— Гермиона... — начал Гарри, сделал паузу, когда Джинни с с особой силой опустила свою чашку на стол, и продолжил, — Гермиона скоро придёт сюда. Сириус отправился за ней.
— Вы снова будете в твоей комнате?
— Да, мы с моей женой, — Гарри не смог удержаться от того, чтобы это подчеркнуть, — будем в моей комнате. Нам нужно повторить чары обнаружения зелий.
Рон резко отодвинул стул, встал и направился к выходу из комнаты.
— ...эта сука... — услышал Гарри его бормотание, когда Рон прошёл мимо.
На этот раз Гарри не стал его игнорировать. Мгновенно выхватив палочку, он упёр её Рону под подбородок. Тот застыл, и Гарри посмотрел ему в глаза.
— Ты что-то сказал о моей жене, Рон? — с нажимом осведомился он.
— МАЛЬЧИКИ! — крикнул Артур.
— Ты не можешь напасть на меня, — сказал опомнившийся Рон. — Тебе нельзя колдовать на каникулах.
— Помнишь, как Гермиона сотворила стаю птиц? — спросил Гарри тихим, ледяным голосом. — Совы из Министерства после этого не прилетели. Видишь
558/821
ли, — он сильнее вжал палочку Рону под подбородок, — мадам Боунс дала нам разрешение на колдовство летом.
Лицо Рона побледнело.
— Гарри, убери палочку, — поспешно сказал Артур, поднимаясь и направляясь к ним.
Гарри чуть отвёл палочку, но продолжил:
— И если ты ещё ХОТЬ РАЗ скажешь про Гермиону что-то подобное...
Оставив угрозу повисшей в воздухе, он сунул палочку обратно в карман.
— ГАРРИ ПОТТЕР! — Молли Уизли наконец опомнилась от шока. — КАК ТЫ СМЕЕШЬ...
— Вот твой завт'гак, 'Арри, — перебила её Флёр, подавая Гарри тарелку и стакан тыквенного сока. — Но, ве'гоятно, ты захочешь поесть наве'гху.
— Спасибо, — поблагодарил Гарри, принимая тарелку с аппетитно выглядевшей, истекавшей шоколадом выпечкой. — Выглядит здорово.
— Non, — негромко ответила Флёр, провожая его к двери. — Это тебье спасибо.
Через несколько минут, когда Гарри как раз закончил с завтраком, из Исчезательного шкафа вылезла Гермиона.
— Что тебя так рассердило? — спросила она после объятий и поцелуя. Она ощутила гнев Гарри чуть раньше, но была занята, провожая родителей.
— Рон, что же ещё, — ответил Гарри, затем коротко пересказавший ей произошедшее.
— Тебе не стоило так выходить из себя, — упрекнула его Гермиона. — Ты мог просто его проигнорировать.
— Никто не будет тебя оскорблять в моём присутствии, — твёрдо сказал Гарри. — Ни Рон, ни Малфой, никто.
— Ты не можешь заколдовывать каждого, кто обзывает меня, — возразила Гермиона. — Но спасибо. Сириус в виде Бродяги, кстати, произвёл неизгладимое впечатление.
Закончив рассказывать, как Сириус провёл её отца, она добавила:
— В итоге я рассказала родителям ещё кое про что. Думаю, этим вечером у них будет немало вопросов к нам.
Гарри пожал плечами:
— Как хочешь.
— По-настоящему мне бы хотелось провести еще один вечер и ночь с моим
559/821
мужем в Выручай-комнате, — призналась Гермиона.
— Ну, Добби и Винки всегда могут нас туда доставить.
Гермиона вздохнула:
— Нет... мы можем столкнуться с Дамблдором, а его не проведёт даже твоя мантия. А если не он, то нас могут заметить эльфы или портреты. Мы не можем рисковать.
— Тогда как насчёт того, чтобы в ближайшем будущем снова где-нибудь поужинать? Мы всё ещё должны той девушке-сквибу... эмм...
— Марии?
— Точно, Марии. Мы обещали дать ей автографы.
— И правда, — согласилась Гермиона. — Хотя она в итоге оказалась неправа, ну или неправа была её соседка, — фотографии Гермионы на обложке последнего "Ведьмовского еженедельника" не оказалось. — Хотя, как знать, если тот номер просто уже был закончен...
— Скитер будет завтра на обоих судах, мы можем спросить у неё, — предложил Гарри. — Уверен, она всё равно захочет узнать, что я думаю о происходящем. Я поставлю условие, чтобы она давала тебе на