Из современных скандинавских литератур - Юрий Алексеевич Веселовский
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Из современных скандинавских литератур - Юрий Алексеевич Веселовский краткое содержание
Из современных скандинавских литератур читать онлайн бесплатно
Юрий Алексеевич Веселовский
Из современных скандинавских литератур
I.
Беллетристка Карин Михаэлис
Несколько лет тому назад немецкая читающая публика впервые познакомилась — в переводе — с произведениями весьма интересной и симпатичной по направлению датской писательницы, Karin Michaëlis, которая с тех пор сделалась одной из самых любимых и популярных в Германии представительниц современной датской беллетристики. Имя этой талантливой женщины, раньше почти неизвестное за пределами ее родного края, довольно быстро привлекло внимание немецких читателей и критиков, — как только ее избранные вещи были переведены на общепонятный язык... В различных органах печати появились весьма сочувственные, даже хвалебные отзывы, нередко подписанные довольно крупными именами, в роде, напр., остроумного критика и эссеиста Лео Берга, одна из книг которого («Сверх-человек в современной литературе и искусстве»), заметим мимоходом, была переведена и по-русски. Берг категорически высказал мнение, что имя вновь «открытой» немецкою публикою беллетристки вскоре сделается одним из самых крупных и уважаемых — в ряду тех, которые известны всем знатокам и любителям скандинавских литератур.
По мнению критика, у Михаэлис есть что сказать читателям, она обладает сильным талантом и темпераментом, у нее есть свои мысли и стремления, отнюдь не являющиеся лишь продуктом подражания, следования моде; она умеет воссоздавать психологию своих героев и особенно — героинь. Нужно заметить, что Берг вообще не отличается особенною щедростью по части раздавания хвалебных эпитетов и лестных оценок: он был, например, одним из немногих критиков, решившихся высказать вполне трезвое и спокойное суждение о не в меру захваленном, поставленном восторженными почитателями наравне с Библией и Одиссеей романе Френсена «Иёрнъ-Уль». В некоторых других отзывах немецкой критики о первых вещах Михаэлис, появившихся в переводе, ее повести и романы также ставились очень высоко, причислялись к самым трогательным, тепло написанным, правдивым книгам, какие только вышли за последнее время из-под пера скандинавских авторов, и т. п.
В одной из критических статей, посвященных датской беллетристке (статья эта вышла из-под пера Адели Шрейбер и напечатана в берлинском критико-библиографическом журнале «Das litterarische Echo»1, сообщены некоторые сведения о постепенной эволюции дарования Карин Михаэлис и приведена ее краткая автобиография. Мы узнаем, что она родилась в маленьком, захолустном, сонном городке и еще в школьные годы чувствовала потребность вырваться на простор, подышать свежим воздухом, увидеть новых людей, причем эти порывы кипучей, жизнерадостной натуры первоначально выражались в виде шалостей, отчаянных проделок, упрочивших за нею репутацию enfant terrible всей школы... Окончив курс, очевидно — весьма несложный, будущая беллетристка, всего 15-ти лет от роду, стала народною учительницею на каком-то островке, расположенном среди Каттегата. Здесь ей опять пришлось погрузиться в атмосферу старозаветной жизни, с узко-пуританскими взглядами на религию и мораль, боязнью новых веяний, приверженностью ко всему традиционному. Втечение трех лет, проведенных в подобной обстановке, молодая девушка положительно задыхалась, и только занятие музыкой, а еще больше литературная работа помогали ей хоть несколько забываться.
Вначале она совершенно не собиралась печатать стихотворения, рассказы, повести и т. п., писавшиеся, прежде всего, чтобы отводить душу и выражать свои мысли и ощущения. Потом ей удалось выбраться в Копенгаген, увидать другую, более интересную и кипучую жизнь, познакомиться с представителями литературных кругов, — и у нее явилось вдруг желание попытать счастье, послав одну из своих рукописей в редакцию какого-нибудь журнала или к одному из столичных издателей. Первые шаги ее в этом направлении были неудачны: роман, отправленный на просмотр известному копенгагенскому издателю, был получен ею обратно; Георг Брандес, познакомившись с ее сочинениями, посоветовал ей сначала научиться хорошо писать по-датски и сверх того изучить какой-нибудь иностранный язык и литературу; мало замеченными прошли и ее первые стихотворения, увидевшие свет (1893 г.). Молодая писательница, к этому времени вышедшая замуж за довольно популярного в Дании беллетриста, Софуса Михаэлиса, не падала однако духом и, в противоположность своему прежнему, чисто дилетантскому отношению к литературной работе, решила теперь сделаться профессиональною работницей пера и постепенно одержать верх над равнодушием публики и критики.
Окидывая теперь взглядом то, что успела сделать, особенно за последние годы, датская беллетристка, мы видим, что ее деятельность была очень разнообразна и продуктивна. Так, ею выпущено было два сборника рассказов и повестей, среди которых есть вещи в психологическом жанре, читающиеся с безусловным интересом. Сильное впечатление произвела переведенная на немецкий, английский, французский и др. языки повесть «Дитя» (Barnet), в которой Карин Михаэлис обнаружила знание детской души, стремление к реализму, искренность и непосредственность вдохновения (она сама рассказывает, что первую часть повести она написала в одну ночь, находясь в состоянии какого-то лихорадочного возбуждения и безысходной печали). Блестящий успех этой вещи сразу обеспечил за Михаэлис заметное место среди датских писателей наших дней и вдохнул в нее бодрость и энергию для дальнейшей работы.
Среди произведений, какие она выпустила за последние годы, есть опять бесспорно выдающиеся и яркие; с одним из них нам хотелось бы в дальнейшем познакомить читателей, остановившись на нем несколько дольше. Особняком стоит исторический роман Кар. Михаэлис «Судья», над которым она работала несколько лет, и который, в общем, был довольно сурово встречен критикой, находившей, что беллетристка взялась не за свое дело, или восстававшей против избранного ею сюжета (были, правда, и отдельные вполне сочувственные, даже хвалебные отзывы). Фабула романа тесно связана с эпохою инквизиции; главный герой должен вынесть смертный приговор женщине, обвиненной в детоубийстве; но он знает, что косвенно сам является виновником ее преступления, так как соблазнил ее, когда она была еще молоденькой, привлекательной и загадочной девушкой-дикаркой, а затем бросил ее на произвол судьбы. Страшный приговор должен быть произнесен, но воспоминание о несчастной женщине, взошедшей на костер не его вине, вызывает муки совести у судьи и отравляет ему существование, несмотря на то, что в атмосфере инквизиции, пыток и казней он, повидимому, должен был привыкнуть ко всему и огрубеть душою.
Интересные в художественном и психологическом отношении, иные вещи датской писательницы могут, сверх того, представить еще специальный интерес для всех тех, кто принимает к сердцу судьбу детей и подростков, вопросы воспитания, гибельное влияние наследственности и дурного примера и т. д. В современных скандинавских литературах можно вообще найти много любопытного и поучительного по этой части, и нельзя не пожалеть, что на этот материал не было до сих пор обращено должного внимания. Подобно многим французским и немецким беллетристам, — и с гораздо большею смелостью и реализмом, чем большинство английских, — представители