Палестина 1936: «Великое восстание» и корни ближневосточного конфликта - Орен Кесслер
Ашкеназы — субэтническая группа евреев, которая сформировалась в Центральной Европе. — Прим. пер.
11
А точнее, в Сирию Палестинскую. — Прим. ред.
12
Имеются в виду записки с молитвами или просьбами к Богу, которые верующие иудеи и христиане вставляют в щели между камнями Западной стены. — Прим. ред.
13
Иешива (ешива) — религиозное учебное заведение в иудаизме. — Прим. пер. В данном случае имеется в виду литвацкая Слободкинская иешива, большинство преподавателей и учеников которой в середине 1920-х гг. переехали из Литвы в Палестину. — Прим. ред.
14
Книга включена в Федеральный список экстремистских материалов. — Прим. ред.
15
Книга включена в Федеральный список экстремистских материалов. — Прим. ред.
16
До свидания (фр.). — Прим. пер.
17
«И сказали им начальники: пусть они живут, но будут рубить дрова и черпать воду для всего общества. [И сделало все общество] так, как сказали им начальники» (Нав. 9:21). — Прим. ред.
18
Буквально «Земля Израиля» (ивр.). В Библии — территория, обещанная евреям Богом. — Прим. пер.
19
Вероятно, каламбурное сближение фамилии Wauchope и прозвища Washout (неудача, крах, провал). — Прим. пер.
20
Trusted (англ.) — «надежный, достойный доверия». — Прим. пер.
21
Арабское название Палестины. — Прим. пер.
22
Здесь и далее цит. по: Гилберт М. Черчилль и евреи. — М.; Иерусалим: Мосты культуры / Гешарим, 2010. — Прим. ред.
23
Строго говоря, Гитлер употреблял выражение «окончательное решение еврейского вопроса» еще в 1919 г. Однако поначалу нацисты стремились лишь выселять евреев из Рейха, а масштабное физическое уничтожение началось через несколько лет после доклада Пиля, в 1941 г. — Прим. пер.
24
Добрососедские отношения (фр.). — Прим. пер.
25
Sui generis (лат.) — своеобразный, уникальный, единственный в своем роде. — Прим. пер.
26
Пс. 120:4. Псалмопевец — царь Давид, считающийся автором многих псалмов. — Прим. пер.
27
Амалéк — персонаж Ветхого Завета, напавший на евреев. Впоследствии его имя стало нарицательным для всех врагов евреев. — Прим. пер.
28
На тот момент входившей в Российскую империю. — Прим. пер.
29
Пс. 121:6. — Прим. пер.
30
Мф. 4:4. — Прим. пер.
31
«И восстанет в то время Михаил, князь великий, стоящий за сынов народа твоего» (Дан. 12:1). — Прим. пер.
32
Полное уважение (фр.). — Прим. пер.
33
Ранее Трумпельдор воевал в русской армии, потерял руку под Порт-Артуром, но снова попросился на фронт, получил Георгиевский крест и звание унтер-офицера. — Прим. пер.
34
Перевод Е. В. Поникарова. — Прим. пер.
35
Отсылка к стиху: «И возрадуется страна необитаемая и расцветет как нарцисс» (Ис. 35:1). — Прим. пер.
36
От английского названия Special Night Squads. — Прим. пер.
37
Шоа (катастрофа, бедствие) — ивритский термин, соответствующий холокосту. — Прим. пер.
38
Мизрахим — евреи из стран Востока. — Прим. пер.
39
Буквально — «повторный Пиль»; однако подразумевается каламбурное сходство со словом repeal («аннулирование, отмена»): вторая комиссия фактически аннулировала результаты работы первой. — Прим. пер.
40
Хайленд — высокогорная часть Шотландии. — Прим. пер.
41
Икаль — черный шнур, который удерживает на голове куфию. — Прим. пер.
42
Via Dolorosa (Виа Долороза, «Путь Скорби») — улица в Иерусалиме. Согласно христианской традиции, именно здесь пролегал путь Христа на Голгофу к месту распятия. — Прим. пер.
43
На самом деле Юсуф Абу Дурра был существенно моложе (он родился в 1900 г.). — Прим. пер.
44
Или «любящая народ мой». — Прим. ред.
45
Председателем конгресса был Авраам Менахем Мендл Усышкин. Ранее он участвовал и в Сент-Джеймсской конференции. — Прим. пер.
46
Следующий Сионистский конгресс состоялся в 1946 г., и председательствовал на нем именно Вейцман. — Прим. пер.
47
Кёстлер А. Слепящая тьма. Трагедия сильных людей / Пер. А. Кистяковского. — М.: ДЭМ, 1989. — Прим. ред.
48
Кёстлер А. Воры в ночи: хроника одного эксперимента / Пер. Н. и М. Улановских. — Иерусалим, 1990. — Прим. ред.
49
В 1966 г. фельдмаршал Монтгомери сказал Моше Даяну, что Уингейт «был психически неуравновешен, и лучшее, что он сделал, — погиб в авиакатастрофе». — Прим. пер.
50
Деятельность организации признана террористической и запрещена на территории Российской Федерации решением Верховного Суда РФ от 14 февраля 2003 г. № ГКПИ 03–11б. — Прим. ред.
51
Цит. по: Халиди Р. Столетняя война за Палестину / Пер. С. Рюмина. — М.: АСТ, 2024. С. 264. — Прим. ред.
52
Формально сектор Газа — эксклав, поскольку имеет выход к морю и граничит с двумя государствами. — Прим. ред.
53
Я люблю тебя (исп.). — Прим. пер.
54
На тот момент входившей в Российскую империю. — Прим. пер.