Хрупкое убежище - Кэтрин Коулc
13
Энсон
— Ты уверен, что этот гипсокартон нужно снимать? — спросил Оуэн, повышая голос, чтобы было слышно сквозь маску.
Я кивнул:
— Все должно уйти.
— Черт, мужик, — заскулил он. — Мы на это весь завтрашний день угробим. Тут же даже следов пожара нет.
Раздражение закипало внутри. С Оуэном всегда одно и то же. Ему лишь бы схалтурить или он думает, что знает лучше всех. Я бы ни за что не доверил ему ремонт в собственном доме без присмотра.
Я взял лом, вставил его в шов гипсокартона. Пара мощных рывков и лист отлетел в сторону, открывая каркас. Он весь был в саже и, черт знает, в чем еще после пожара. Оставить такое — значит подвергнуть будущих жильцов серьезной опасности. Да и сам каркас нужно было тщательно осмотреть — мало ли какие повреждения там могли скрываться.
Сайлас присвистнул, присев и разглядывая каркас:
— Не верится, что дым пробрался аж на другую сторону дома.
— Это же просто дым, — проворчал Оуэн.
— Дым, который может серьезно аукнуться, если его как следует не убрать, — рявкнул я.
— Ладно тебе. Пять часов. Я сваливаю, — сказал он и, не спрашивая разрешения, двинулся к боковой двери.
Вот что стало проблемой, когда у Шепа стало слишком много заказов. Его не всегда хватало везде, а Оуэн не соблюдал правила, если Шеп не стоял над душой.
Сайлас поднялся на ноги:
— Не парься. У него сегодня с похмелья совсем хреново.
Мне плевать, что у него там. Меня интересует, делает ли он свою работу.
— Завтра ты займешься обработкой. Оуэн пусть доламывает гипсокартон.
Брови Сайласа поползли вверх:
— Он взбесится.
— Мне плевать, — отрезал я. — Он уже не раз доказывал, что я не могу ему доверять.
Сайлас вздохнул:
— Ладно. Тебе что-нибудь еще нужно перед тем, как я свалю?
Я покачал головой:
— Увидимся завтра.
— Будет сделано, огнеборец, — махнул он рукой и направился к двери.
Я еще раз прошелся по первому этажу. За последнюю неделю мы неплохо продвинулись, но работа здесь — марафон, а не спринт. Спешить было нельзя.
После последней проверки я вышел через заднюю дверь, запер ее и снял маску. Теперь, когда все в городе знали, что мы восстанавливаем этот дом, стали появляться зеваки. Замок — хорошо, но, пожалуй, стоило поговорить с Шепом о камерах.
Ветер донес до меня легкий, искренний смех. Он был настолько чистым, что почти больно было слушать. И все же я не мог удержаться от того, чтобы искать его источник.
Роудс сидела, расставив загорелые ноги по обе стороны от голубого цветочного горшка, пока ее пес носился туда-сюда, держа что-то в пасти. Она снова откинула голову назад, смеясь, и ее темные волосы водопадом скатились по спине — по этим прядям мне хотелось провести пальцами, впиться в ее рот и поглотить весь этот смех.
Я пошел к ней, будто зачарованный, как будто ее смех тянул меня, словно зов сирены.
— Бисквит, — укорила она, глаза светились.
Пес продолжал прыгать, и, когда я подошел ближе, увидел — в зубах у него был совок.
Роудс попыталась схватить его, но он снова ловко увернулся, вызывая у нее очередной приступ смеха.
Этот смех. Я его уже никогда не забуду.
Когда она выпрямилась, заметила меня:
— Энсон.
Я ничего не ответил. Не мог. Не доверял себе, не зная что вырвется изо рта.
Слишком уж она была чертовски хороша. Вся — загар, волны волос, короткие шорты, майка, из-под которой угадывались изгибы. И эти ореховые глаза. Ведьмины глаза с золотыми огоньками.
Она нахмурилась:
— Все в порядке?
Я отвел взгляд от ее лица, осматривая все вокруг — горшки, цветы. Насупился:
— Здесь слишком ярко.
Роудс снова рассмеялась, на этот раз громче, свободнее. Меня будто ударило поездом — я едва не пошатнулся.
Она снова улыбнулась, добивая меня наповал:
— Говорит король анти-цвета.
Моя нахмуренность стала еще глубже:
— Король анти-цвета?
Она махнула рукой в воздухе между нами:
— Черный пикап — ни одного стикера. Даже на бампере.
Разумеется, на моей машине не было никаких наклеек. Это же дает людям лишние зацепки узнать тебя.
Роудс очертила круг:
— Серая футболка. — Опустила взгляд ниже: — Темные джинсы. Тут есть немного синего, но совсем чуть-чуть. — Потом ткнула на мои ботинки: — Даже ботинки черные. Что тебе цвет такого сделал?
— Напоминает о том, что я потерял, — слова вырвались прежде, чем я успел их остановить. Проклятые ее глаза загипнотизировали меня.
С лица Роудс мигом исчезло все веселье. Я приготовился к шквалу вопросов, но их не последовало. Она просто смотрела, не отводя взгляда от боли, наверняка отпечатавшейся у меня на лице.
— Мне жаль. За то, что ты потерял.
Большинство людей не выдерживают чужой боли. Им тяжело видеть чужое горе — оно напоминает о собственных потерях, о том, что в любой момент они сами могут остаться ни с чем.
Но Роудс не отвела глаз. Она глубоко вздохнула:
— Я знаю, как тяжело жить среди напоминаний. Проще запереть все это. Но иногда нужно просто сделать первый шаг.
В груди сжалось. Память о сестре снова стиснула меня. Жизнь Греты, ее смех. Она бы полюбила Роудс с первого взгляда.
Роудс похлопала по земле рядом с собой:
— Может, начнешь с одного горшка цветов? — Она лукаво улыбнулась. — Дам тебе самый скучный. Минимум цвета.
Я окинул взглядом горшок между ее ногами. Глубокий индиго. Не самый яркий из всех, но его переливы все равно казались слишком пестрыми по сравнению с тем, к чему я привык. В моей жизни все сводилось к необходимости. Никаких лишних удовольствий и украшательств. Может, я сам так себя и наказывал.
И все же я не смог отказать Роудс. Не смог погасить ту надежду, что сверкнула в ее глазах.
— Ты хочешь, чтобы я помог тебе с цветами?
Она снова одарила меня ослепительной улыбкой — свет, жизнь, красота.
— Да. Для твоего крыльца.
Я напрягся.
— Это твой горшок. Твои цветы.
— Слышал когда-нибудь о подарках, Энсон?
Я сверкнул на нее взглядом:
— Мне не нужны подарки.
Роудс закатила глаза:
— Это всего лишь