Непреодолимое желание влюбиться в своего врага - Бриджитт Найтли
Аурианна не была готова к такому решительному шагу (из-за Тени, жары и упомянутой спермы). Она предпочла сесть на край бассейна, скромно обернувшись полотенцем, и неуверенно попробовать воду ногой.
– Вы не зайдете в воду? – послышался вопрос Морданта из-за облаков пара.
– Она слишком горячая.
– Не бойтесь.
– Я упаду в обморок.
– А в той балладе Целитель находился в воде вместе с исцеляемым?
– Об этом не говорится. Там лишь сказано, что вода приобрела целебные свойства во время мартовского полнолуния. Но в любом случае я не стала бы заходить в воду. Я не хочу плавать в семенной жидкости. А вы наслаждайтесь кипением в этом патогенном супе.
– Трусишка.
– Вы должны признать, что вода слишком похожа на молоко.
– Вы действительно считаете, что чьи-то возможности могут быть настолько велики, чтобы заполнить пять бассейнов?
– Разве вы не видели Клайдсдейла? Все возможно.
Мордант раздраженно хмыкнул. И скрылся в клубах пара, чтобы сделать пару кругов.
Вернувшись к ней, он спросил:
– И как вам кажется, может здесь быть тонкое место?
– Нет, скорее душное.
– Сложно не согласиться. Но вы все равно попробуйте.
Он вынырнул из воды и направился к Аурианне, двигаясь вперед спиной до тех пор, пока не оказался на расстоянии ее вытянутой руки. Он занял стратегическое положение, скрыв ее от взглядов служительницы терм и другой пары в бассейне.
Аурианна с досадой рассматривала цепочку белых шрамов у основания его шеи. Она уже потратила на него свою магию сегодня. К тому же она нарушала протокол, не обрабатывая руки антисептиком, но флакон со средством остался в корзине с остальными ее вещами.
– Так что? – поторопил ее Мордант.
– Мне следовало бы воспользоваться своими силами, чтобы помочь тому, кто этого стоит.
– Я стою. Моя цена – двадцать миллионов и лекарство от оспы.
– Вакцина, а не лекарство, – уточнила Аурианна.
Украдкой оглядевшись по сторонам, она пробудила свою магию. Где-то наверху над ними сияла Целомудренная Луна. Ее ладонь коснулась влажной кожи на его шее. Она еще раз направила магию внутрь его тела. И ощутила отсутствие признаков жизни в его сейд-системе и медленный распад остальных структур.
Ее магия снова оказалась бессильной что-то изменить. Нельзя вернуть к жизни то, что уже умерло.
Аурианна закончила магические манипуляции.
Можно было и не сообщать Морданту, что ничего не получилось. Его приглушенное проклятье растворилось в окружавшей их дымке.
– Я же говорила вам быть готовым к неудаче.
Мордант повернулся к ней. Влажная взвесь оседала на его лице и превращалась в мелкие капельки на щетине на подбородке.
– Есть что-то в вашей гипотезе. И в этом Камне.
– Возможно. Но могут потребоваться годы, чтобы понять, что именно это что-то. Правильное сочетание времени и места и – и кто знает, какие еще факторы могут иметь значение, но не были упомянуты в древних текстах. Достижению ваших приоритетных целей все, что связано с Лунным камнем, не поможет.
– Как звали того филолога? Того, который перевел надписи на Камне с неизвестного языка? – спросил Мордант.
– Филолога с сомнительной репутацией, – исправила его Аурианна. – И он лишь заявил, что перевел. Его звали Уиддершинс. Его выводы были опровергнуты. Он лишился должности профессора. Его выкинули как старую вещь на свалку. Могу уверить, что движение в этом направлении нас ни к чему не приведет.
Аурианна вытерла с лица капельки воды.
– Я снова изучу все данные. У меня есть основания полагать, что некоторые сочетания времени и места могут быть эффективнее прочих. И не исключаю возможность накопительного эффекта, если мы получим совокупность показателей, которые дополняют друг друга: правильное место, правильное время, правильная погода и правильное полнолуние. Не знаю. Сложно выявить четкие закономерности, когда в источниках удается обнаружить лишь одну-две второстепенные детали. Да еще и надо иметь в виду, что эти детали могли измениться при пересказе.
Сложно было не заметить даже в клубах пара, как Мордант надул губы.
У Аурианны не было ни времени, ни желания с ним сюсюкаться.
– Не дуйтесь. Я с самого начала говорила об абсурдности этого предприятия.
– Я не дуюсь, – ответил Мордант.
– Я вас предупреждала, что импровизация – сомнительное решение. Я пришлю вам сообщение, когда смогу вычислить следующую наилучшую комбинацию параметров к апрельскому полнолунию. Пока же старайтесь контролировать свои необоснованные ожидания.
– Будете читать мне лекции о контроле, когда научитесь держать под контролем хотя бы собственное полотенце.
Аурианна взглянула вниз и обнаружила, что одна грудь сумела вырваться из плена полотенца. Она снова отправила преступницу под арест.
Надутые губы Морданта растянулись в самодовольную ухмылку. Аурианну переполнило желание наступить ему на голову и утопить.
К этому времени они остались в бассейне одни, поэтому могли наконец дать волю чувствам. Мордант заявил, что она высокомерна и ограниченна – и вынести такое сочетание никому не по силам, – так что ей не помешало бы поработать над гибкостью мышления. Аурианна поблагодарила и заметила, что обязательно к нему обратится, когда ей в следующий раз понадобится совет от гнойного прыща. Мордант возмутился и признался, что от нее такое слышать особенно странно, ведь ее вечный пучок напоминает луковицу. Аурианна уведомила его, что никогда больше не предложит провести двойной сеанс лечения ни в одно из последующих полнолуний, и, кстати, ему очень повезет, если она вообще появится в нужный день. Мордант отрезал, что оплатил ее услуги, и спросил, точно ли она хочет, чтобы они стали врагами? Аурианна удивилась, разве они уже не враги? Мордант поинтересовался, не может ли она перестать тыкать своим крюком в его сторону как обезумевшая пастушка? Аурианна сунула массажер ему в руки и объявила, что уходит. Мордант спросил, и что ему теперь делать с этим дурацким крюком, если только не придушить ее. Аурианна предложила ему на нем повеситься, если у него будет такое желание.
Обменявшись на прощанье теплыми словами, они расстались.
Глава 6. Озрик желает убить ребенка
Озрик
Орден Теней предпочитал не задерживаться надолго на одном месте, поэтому их штаб-квартира (в отличие от Ордена Целителей) постоянно переезжала. И Озрику довелось побывать в поистине очаровательных уголках Десяти Королевств. В тот вечер он шагал по переулку, освещенному тусклыми масляными лампами, в живописном городке Шэнксби в Стратклайде, наслаждаясь местными видами (крысой, лакомившейся отрубленной человеческой головой) и запахами (мочи и страданий).
Озрик мельком взглянул на отрубленную голову, чтобы понять, был ли это кто-то знакомый (не был), и отправился дальше, мимо домов на разной стадии разрушения. Наконец он заметил цель своей прогулки – заброшенную аптеку с заколоченными окнами. На