Проще простого - Эбби Нокс
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Проще простого - Эбби Нокс краткое содержание
Кара
Я нашла идеальное место для продажи выпечки в пользу нашего детского сада: прямо в центре самого престижного закрытого района города. Там определенно водятся деньги, и, вероятно, это никак не связано с возможностью хоть мельком увидеть невероятно привлекательного лучшего друга моего отца, Майкла.
Майкл
Не помню, как так вышло, что я стал представителем ассоциации домовладельцев, но мне действительно наплевать, если какая-то симпатичная блондинка захочет продавать пирожные на моей улице, чтобы собрать деньги для местного дошкольного учреждения. Но когда я выясняю, что эта симпатичная блондинка — дочь моего лучшего друга, я вынужден заставить ее соблюдать правила, чтобы Кара ушла. Как можно дальше, пока я не начал действовать под влиянием чувств. Потому что мои чувства неправильные… ведь так?
Проще простого читать онлайн бесплатно
Эбби Нокс
Проще простого
Внимание!
Данная книга предназначена только для предварительного ознакомления!
Просим Вас удалить этот файл с жесткого диска после прочтения. Спасибо.
Публикация данных материалов не преследует за собой никакой коммерческой выгоды.
Оригинальное название: «Cake Walk» by Abby Knox
Название на русском: Эбби Нокс, «Проще простого»
Серия:Домашний уют #2
Переводчик: Юлия Цветкова
Редактор: Ольга Зайцева
Вычитка: Ольга Зайцева
Обложка: Екатерина Белобородова
Оформитель: Юлия Цветкова
Переведено специально для группы:
https://vk.com/book_in_style
Любое копирование без ссылки на переводчика и группу ЗАПРЕЩЕНО!
Пожалуйста, уважайте чужой труд!
Глава 1
Майкл
Стук в парадную дверь совпадает с тактом стука в висках. Я перекатываюсь на холодную, нетронутую сторону своей кровати размера «калифорнийский кинг» и зарываюсь головой в прохладную подушку, пытаясь заглушить это варварское вторжение в мой, пропитанный виски, сон.
Стук не унимается, а продолжается с удвоенной настойчивостью.
Стону, зеваю и тру кулаками воспаленные глаза. В мои-то годы человек утром в субботу должен быть слишком занят утренним сексом с женой, чтобы вообще заметить какого-то идиота, ломящегося в дверь в 7:52 утра. Пара мягких бедер, прикрывающих уши, кажется мне куда более эффективным и приятным способом заглушить любой шум.
Но мне не везет; стук продолжается.
Можно проигнорировать, но не стоит. Возможно, это дела товарищества собственников, а я их ненавижу. С другой стороны, может, это и не оно. Возможно, мне повезет. Я едко усмехаюсь, представляя, что за дверью стоит женщина моей мечты. Разве не шикарно — влюбиться с первого взгляда в сорок шесть лет?
Фыркнув, я сажусь и смотрю на телефоне на изображение с камеры у входной двери. Это моя соседка, миссис Хёрли. Местная сплетница — а вовсе не женщина моей мечты.
Натянув пижамные штаны, я шлепаю к двери и открываю ее ровно на четыре дюйма — недостаточно, чтобы она успела сунуть туда ногу и «отнять всего минутку», жалуясь на высоту чьего-то газона или облупившуюся краску на почтовом ящике.
— Да, — хриплю я.
Если мои резкость и внешний вид — я даже в зеркало не посмотрел, прежде чем открыть, — ее и раздражают, то огромные солнцезащитные очки и ботокс успешно это маскируют.
— Мистер Бреннан. Простите, что разбудили…
— Неужели? — спрашиваю я, но она не слышит или не обращает внимания и продолжает тараторить.
— … но все спрашивают, выдавали ли вы разрешение на эту… эту распродажу сегодня? Я не припоминаю, чтобы мы голосовали за особое исключение.
Я тру подушечками большого и указательного пальцев веки, пытаясь разогнать паутину в голове после вчерашнего виски, и потому что понятия не имею, о чем миссис Хёрли лопочет.
Мне также не нравится, как она произносит «распродажа», будто сама мысль о ней унизительна, словно клещ на заднице ее назойливого маленького терьера.
— М-м? — вот все, что я могу из себя выдавить в попытке выудить больше информации.
Миссис Хёрли с нетерпением распахивает мою дверь; от неожиданности я отступаю. Похоже, новые занятия барре в клубе идут ей на пользу.
Я смотрю мимо нее, следя за указующим перстом ее бежевых когтей.
— М-м, — произношу я, уставившись на непривычное зрелище на подъездной дорожке моего лучшего друга Билла.
— И это все, что Вы можете сказать, господин президент?
Как меня вообще угораздило стать президентом ТСЖ, я никогда не пойму. Мгла блаженного отдыха на пенсии заставляет меня «согласиться помочь» с тем или иным, и как новичок в жизни Фокс Чейз, эти зажиточные обитатели пригорода вцепились в меня сразу. Но я собираюсь улизнуть при первой же возможности.
— Нет. Еще я бы сказал, что такое в Фокс Чейз каждый день не увидишь.
Очередь людей тянется от тротуара у дома Билла на углу Вайксен Корт и огибает Хантер Драйв. Машины медленно объезжают друг друга, водители ищут, где бы припарковаться, а мест нет.
— Прямо перед моим домом припаркован Хендай. Хендай! — Миссис Хёрли действует мне на нервы. Не говоря уже о том, что ее громадная сумка частично загораживает мне вид на нечто особенно приятное.
На подъездной дорожке Билла мягкая, фигуристая женщина в желтом сарафане суетится, расставляя яркие предметы на длинных столах. Обстановка и правда немного напоминает распродажу, но не совсем. Выглядит это куда праздничнее, чем распродажи, на которые меня водил отец в поисках ржавых молотков и гаечных ключей. Это не то. Я вижу шарики и милые маленькие гирлянды из ярких флажков. Скатерти в клетку. На месте расчетной зоны установлен складной навес, видимо, чтобы защитить от солнца всю ту кожу, которую она показывает в этом платье. Очень мило. Но вся эта прелесть меркнет по сравнению с тем чертовым платьем, что сейчас сводит меня с ума; его тонкие бретельки обнажают ее длинные загорелые руки и изящные ключицы; длина желтого шифона достаточно коротка, чтобы открыть пару крепких и женственных бедер. Миссис Хёрли все еще указывает, так что я чувствую себя вправе продолжать разглядывать, замечая, как зад этой незнакомки покачивается под развевающейся тканью. Она выглядит соблазнительно, как лимонное безе, и мысль о лимонах — и ее «лимончиках» у меня во рту — заставляет течь слюнки.
Слишком уж давно я не держал в руках мягкую, упругую попку. Готов поспорить, эти бедра справились бы с шумоизоляцией более, чем достойно. Что еще лучше, эти бедра выглядят достаточно сильными, чтобы сломать мне шею. Я беззвучно стону при мысли умереть с улыбкой на моем остекленевшем лице.
Миссис Хёрли настаивает на том, чтобы прервать мою сладкую фантазию.
— Мистер Бреннан!
— Иду, иду. Успокойтесь, — огрызаюсь я.
Я прохожу мимо миссис Хёрли, спускаюсь по ступенькам и иду через свой газон, не сводя глаз с блондинки в сарафане. Это не жена Билла, Коринна. Я был бы мировым козлом, если бы у меня встал на лучшую жену друга. Но волосы у этой женщины похожи. Невестка из другого города? Кто она? Она здесь не живет, насколько я знаю, — а я бы хотел, чтобы жила.
— Мистер Бреннан?!
Миссис Хёрли все еще на моей территории и снова требует внимания.
— А? — хрюкаю я, оборачиваясь и видя, что она теперь указывает на мою голую грудь.
— Вы разве не собираетесь сначала одеться?
— Отведите взгляд, если хотите, миссис Хёрли. Но если будете продолжать тыкать пальцем в мою грудь, мне придется зарегистрировать жалобу в отделе по рассмотрению случаев сексуальных домогательств ТСЖ «Фокс Чейз».
Она начинает что-то бормотать и замолкает:
— Такого отдела нет… я не это имела в виду…
Я поворачиваюсь и продолжаю путь