Nice-books.net

Наши лучшие дни - Клэр Ломбардо

Тут можно читать бесплатно Наши лучшие дни - Клэр Ломбардо. Жанр: Прочие любовные романы / Современные любовные романы год 2004. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Nice-Books.Ru (NiceBooks) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:
задышала. В воздухе, хвала небесам, ни намека на запах пряного полусырого мяса.

– Я хотел разрядить обстановку, а то они ссориться начали.

Руки обвили ей талию, ладони легли на живот.

– Но мне и рта раскрыть не пришлось. Они сами успокоились.

До чего же податлива память! Все ощущения первой близости вызываются без усилий: тягучая слабость в позвоночнике, легкая наэлектризованность волос, холод дерна, ощутимый сквозь одежду, и жар неумелой страсти. Мэрилин накрыла ладонями руки мужа, прильнула к нему.

– Ну так кто там умер – мистер Калхун или мистер Уайтмен?

– Ты о чем?

Мэрилин улыбнулась:

– Ни о чем. Все живы. Идем.

Она взяла мужа за руку, повлекла за собой.

– Что ты задумала?

– От детей сбежать.

Не выпуская его руки, Мэрилин вышла на крыльцо, уселась на нижней ступеньке. Дэвид последовал ее примеру, но это потребовало усилий – длинные ноги теперь туго сгибались под острым углом.

– Запах в кухне – просто слюнки текут, – произнес Дэвид.

Мэрилин устроила голову на его плече:

– Спасибо.

– А какой цветник в столовой! Загляденье, – продолжал Дэвид.

– Да.

– Только шумноваты цветочки, не находишь?

Мэрилин фыркнула:

– Есть немножко.

– И как мы только жили с ними со всеми разом?

Она не ответила. Она тревожилась о нем ежеминутно. Ее тоска по мужу работала на опережение.

Все девочки уродились в отца. В те дни, когда они собираются вместе, сходство каждой с Дэвидом заметнее. Отдельные общие черты Мэрилин знает и помнит с первых минут жизни дочерей. О других чертах до недавнего времени не подозревала. Взять Лизу: она ухватила самое основное из отцовской натуры – а именно прагматизм, подозрительность и легчайшую форму тяги к наукам. Вайолет унаследовала педагогические способности – стремление учить детей всему нужному без баловства. У Грейс аккуратный отцовский почерк и трепет перед окружающим миром – вот как в него вливаться? Ну а Венди… Ей почти сорок – в голове не укладывается! Так вот, Венди, как и Дэвид, непотопляема, ибо встречает удары судьбы сардонической усмешкой. Разумеется, в каждой из девочек присутствуют черты самой Мэрилин – оптимизм, легкость, с какой она вытесняет в подсознание неприятные факты. Ну и отвага – ибо только отважная женщина могла родить четверых. Вот и Дэвид, поглаживая ее правое бедро, явно следующий посыл передает: ты еще ого-го, моя красавица. Дверь почти не приглушает гула голосов. Мэрилин сердцем улавливает каждую интонацию, потому ей и понятно, что агрессия у дочерей мнимая, что они просто возобновили по случаю давнюю, вечную свою сестринскую игру в шпильки и подначки.

– Ты точно в порядке?

– Точно.

Щекой Мэрилин приникла к мужнину плечу. Эмоции и тактильные ощущения – ровно те же, что все эти сорок с хвостиком лет. Дэвид – ее супруг, ее сердце. Дэвид, который научился отлично стелить постель, но так и не освоил искусства приготовления кофе. Дэвид – автор «болевой шкалы», жуткий скряга и нежный отец, обладатель сильных рук и неустойчивых убеждений. Любовь всей жизни Мэрилин. Она потерлась о шершавый его свитер:

– Иди ко мне.

– Куда уж ближе, малыш? Разве только на колени к тебе забраться?

В начале отношений он был гораздо скромнее. С годами осмелел.

Мэрилин запрокинула голову, поцеловала мужа. Под их телами заскрипели ступени; после придется собирать с одежды чешуйки зеленой краски. Вообще крыльцо в плачевном состоянии: его поливали дожди, древесина набухала сыростью под снегом. Целое столетие ступени прогибались то под тяжелыми мужскими шагами, то под напором резвых девчоночьих ног. По ступеням клацали когтями собаки и топали то с лейкой, то с грабельками мамины помощницы. Декабрьский холод проник в рыхлую вязку свитеров, и Дэвид обнял Мэрилин за плечи. В кухне хлопнула дверца холодильника, что-то звякнуло. Дэвид и Мэрилин одновременно обернулись.

– Дозаправка, – прокомментировал Дэвид, и Мэрилин кивнула. – Господи, сколько же пьют эти девчонки! Во вторник придется объясняться с мусорщиком, который стеклянные отходы вывозит.

– Он вроде парень снисходительный.

Мэрилин снова поцеловала мужа.

– А что, если они там друг дружке в горло вцепились? – предположил Дэвид.

– Весьма вероятно. Постараемся об этом не думать.

Старые ступени; их шесть раз перекрашивали. Все цвета перебрали – красный, синий, желтый, коричневый, белый и, наконец, зеленый. Вечно они скрипят, впрочем не настолько громко, чтобы хозяевам озаботиться серьезным ремонтом. На этих самых ступенях пятнадцатилетняя Мэрилин однажды загорала – вертелась, под всевозможными углами подставляя тело солнцу, рассчитывала, что белых пятен не останется. Здесь же они с Дэвидом развивали ножки своей Эпиложки – девочка тогда вполне уверенно передвигалась по ровным поверхностям, но со спусками-подъемами у нее не ладилось. Здесь Венди, наверное, ублажала несовершеннолетних обладателей Наполеонова комплекса и офшорных счетов. Здесь Вайолет с Лизой установили лимонадный киоск, не учтя, что на заднем дворе частного дома торговля вряд ли будет бойкой. И здесь же Мэрилин нынешняя устроилась подле мужа, неудобно выгнув спину, и пытается его соблазнить.

– В память о старых добрых временах, милый!

Но Дэвид только покачал головой и подвинулся, скрипнув коленями.

– Нет, родная. Моя спина этих праздничных излишеств не выдержит.

Она лежала теперь, вытянувшись на ступеньке, устремив взгляд вверх. Колени Дэвида в вельветовых брюках образовали над ней мост. Пять деревьев осталось у них в саду, да еще пень злосчастного, Дэвидом избавленного от дальнейших страданий, самого старого гинкго. Эти пять выживших – три гинкго и два дуба – старше их с Дэвидом, старше родителей Мэрилин, старше всего на свете. Гинкго оголились несколько недель назад в отличие от дубов. Дубы – они особенные, поэтому Мэрилин всегда предпочитала их другим деревьям. Они позже всех распускаются по весне и дольше всех не расстаются с листвой. Вот и сейчас на ветвях колышется несколько листьев – стилизованные отпечатки ладошек. Впрочем, и они уже устали цепляться за нить жизни.

Старая шутка гласит: «В Чикаго всего два сезона – зимний и строительный». Неправда, ничего подобного. Существуют десятки сезонов, некоторые – продолжительностью всего в несколько часов. Этакие «кармашки» между растянутой осенью и мимолетной весной. Вот сейчас как раз один из них; может, выпал на считаные мгновения, но выпал же! На дворе декабрь, на дубу – горстка листьев, на Мэрилин – один только свитер, а тепла, излучаемого человеком, к которому она льнет, достаточно, чтобы последний этап жизни был терпимым. Они посидят, подышат да и вернутся в дом, разнеженные прохладным воздухом и жаркой близостью собственных тел, – и все повторится. Снова им двоим обниматься, краем уха улавливая нотки вероятной ссоры, краем глаза отслеживая, как оно складывается у девочек. Снова смиряться с фактом: как они не

Перейти на страницу:

Клэр Ломбардо читать все книги автора по порядку

Клэр Ломбардо - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки Nice-Books.Ru.


Наши лучшие дни отзывы

Отзывы читателей о книге Наши лучшие дни, автор: Клэр Ломбардо. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор Nice-Books.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*