Злодейка твоего романа - Анна Александровна Завгородняя
— Нет. Благодарю.
Кузены переглянулись, а я едва не закатила глаза, когда в комнату вплыла леди Тилни.
— О, Фанни! – только и сказала матушка. Голос ее звучал как медовый ручей, но я-то знала, что мной недовольны. Когда драконы уйдут, маман, скорее всего, не полениться высказать то, что думает о моем непозволительном поведении.
— Какой чудесный вид открывается из этого окна, — произнес Тео и выразительно взглянул на меня, явно пытаясь что-то сказать.
Я сообразила, что к чему, и поспешила подыграть жениху. Приблизившись к дракону, посмотрела в окно, услышав, как мистер Уиндем принялся отвлекать мамашу Тилни от нашей парочки. Впрочем, леди Гарриет не особо сопротивлялась. Она сделала свои выводы, увы, неправильные, наверняка решив, что Тео томим любовным недугом и просто соскучился по мне.
— Вы выглядите сегодня просто прелестно, — тихо заметил Белтон. – Какое чудесное платье. Оно вам очень к лицу.
Где-то рядом возмущенно охнула леди Тилни, услышав комплименты о моем домашнем наряде, а я довольно хихикнула.
— А мы проезжали мимо и решили зайти хотя бы на несколько минут. Так сказать, нанести визит вежливости, — произнес Габриэль.
— Очень любезно с вашей стороны, — проворковала матушка.
— Фанни, слушайте меня внимательно, — проговорил Теодор, наклонившись ко мне почти неприлично близко. Я тут же навострила уши, сообразив, что сейчас услышу истинную причину появления в доме драконов. – Я прошу вас, сегодня и до свадьбы не видеться с мисс Терренс, — сказал Белтон.
Неужели, Тео подозревает Мери?
Я ахнула, тут же прикрыв ладонью губы.
— Завтра, когда я приеду к вам, надеюсь, мы сможем поговорить наедине, — продолжил дракон. – Сейчас просто послушайте меня. Ни под каким предлогом не ходите к Терренсам. А если мисс Мери явится в гости, найдите способ оградить себя от ее присутствия. Ссылайтесь на что угодно: подготовку к свадьбе, недомогание, волнение… — Тео посмотрел на меня, и в его взгляде таилось напряжение. – Обещаете? – почти потребовал он.
Только не Мери, подумала я. Зачем Мери смерть Фанни? Они никогда не были соперницами! Нет! Тут что-то не так! Не хочется верить, что подруга носит маску, под которой скрывается некто жестокий.
— Обещаете? – повторил вопрос дракон.
Я с готовностью кивнула и ответила: «Да!»
Теодор облегченно выдохнул и с какой-то жадностью посмотрел на мои губы. От его взора моя кожа словно вспыхнула. Я поняла, что покраснела и, вскинув руки, прижала ладони к щекам. Они горели, а сердце застучало быстрее, причиняя сладкую боль.
Не сомневаюсь, окажись мы наедине, Тео не упустил бы возможность снова поцеловать меня. А я? Что я? Уверена, что не была бы против. Даже сейчас, когда наши взгляды пересеклись, я чувствовала блаженное волнение, растекавшееся под кожей пламенем, будоражившим кровь. А еще меня чертовски тянуло к этому огнедышащему милорду! Так тянуло, что не вырваться!
Вот ты и попалась, Танечка! Влюбилась, как миленькая. Как некогда до тебя Фанни.
Наверное, у меня изначально просто не было ни единого шанса устоять против Тео. Я пыталась, но в итоге поняла, что потерпела поражение.
— Да, ваша правда, леди Тилни, наряд госпожи Вайс выглядел крайне вызывающе. И это заметил не только я, — услышала я мягкий голос Уиндема, продолжавшего отвлекать маман. – Кстати, знаете, я тут собрался на время покинуть столицу, — продолжил Риэль. – Хочу подготовить свое имение в провинции к появлению новой хозяйки. У меня есть романтические планы и острое желание повторить подвиг кузена — расстаться с одиночеством.
— Вот как? – В голосе леди Гарриет прозвучало недовольство. Я знала: маман намек поняла и не одобряет кандидатуру Мери, считая ее семью ниже нашей по положению в обществе.
— Но вы же прибудете ко дню церемонии вашего кузена лорда Белтона и моей милой Фанни? – спросила матушка.
— Ни за что на свете не пропущу это событие, — улыбнулся Габриэль.
Тео обернулся и посмотрел на кузена. Риэль поймал взгляд Белтона, едва заметно кивнул ему, и мужчины поспешили откланяться.
— Увы, но нам пора. Важная встреча, — сказал Теодор.
— А как же чай? – Леди Тилни посмотрела на меня с таким видом, словно это я выпроводила гостей в самой грубой форме. А, возможно, она надеялась, что я уговорю драконов остаться на ужин?
— Завтра, леди Тилни, — ответил матушке Белтон. – Все завтра.
— Все это очень огорчительно, — мягко возмутилась леди Гарриет. – Но я не стану препятствовать вам, хотя предпочла бы, чтобы нынешний вечер мы провели вместе.
Она говорила что-то еще, но ни я, ни Тео уже не слушали. Проводив жениха и его кузена до дверей, я еще долго потом стояла и смотрела в окно, наблюдая как драконы переходят улицу, направляясь к дому Терренсов. Сердце сжималось от недоброго предчувствия. Но мне хотелось верить, что я не ошиблась в Мери. Тогда почему мне не по себе? Почему хочется распахнуть дверь и побежать за Теодором?
— Такой приятный и приличный молодой человек, как мистер Уиндем, с его состоянием и родственными связями, мог бы выбрать себе в спутницы жизни кого-то получше, чем дочь баронета, — недовольно проговорила леди Гарриет, встав рядом со мной у окна. – Подумать только, они оставили нас и ушли к Терренсам! – Ее огорчению не было предела.
— У мистера Уиндема настоящие чувства к Мери, — проговорила я, взглянув на маман с укоризной. — Я уважаю его за это.
— Настоящие? Ха! – Леди Тилни наигранно рассмеялась. – Если бы кто меня спросил, может ли такая серая мышка, как мисс Мери Терренс заинтересовать такого мужчину, как мистер Габриэль Уиндем, я бы сказала, что скорее поверю в то, что его приворожили.
После этих слов матушка развернулась на каблуках и ушла, а я осталась стоять у окна, глядя на опустевшую дорогу за полосой парка. И отчего-то из головы никак не выходили слова леди Гарриет, которые именно в эту минуту вдруг показались мне удивительным попаданием в десятку.
Глава 23
В доме Терренсов Теодор оказался впервые. Особняк дракону понравился. Внутри было уютно, несмотря на отсутствие светского