Отказная жена Феникса или Карьера дерзкой попаданки - Антонина Циль
— Как вы... догадались? — растерялась я.
Дерси, стоявшая у камина с подносом, бросила на меня встревоженный взгляд.
— Это мой дар. Я вижу суть. Я маг. Зарегистрирован как некровит, — будничным тоном сообщил лэн Плинор. — Унаследовал дар от батюшки и матушки. Получился вот такой... коктейль. А ипостась – маменькина. Моя матушка – боковая ветвь Люминоров.
— Лис... Габби – лис.
— Я так и думал. Если захотите отдать мальчика в обучение, я займусь им лично.
— А обучать будете чему? — вызывающе вздернула подбородок я. — Охоте на сородичей?
Лэн Плинор поморщился:
— Не слушайте эти… страшилки. Из оборотней получаются отличные агенты. Обучение в королевской академии, бесплатное жилье, пенсия… Королевству очень нужны такие люди, как Габби. В конце концов, мы постоянно находимся в состоянии войны, при этом официально не воюя. Гидеон, вы со мной согласитесь?
— Несомненно, — Фалькон посмотрел на огонь, и тот – я готова была поклясться – потянулся к нему через каминную решетку. Дерси благоразумно отодвинулась в сторону. — Хрономагия. Оборотни тоже чувствуют искажение времени. Не хуже, чем фамильяры. Перевертыши очень ценны.
— Сделаем так, — сказала я, вернув самообладание. — Габриэль немного подрастет и сам решит, какую стезю выбрать. Мальчик недавно оправился от стресса, жизнь не очень его баловала. Он очень мягкий и ранимый, военная муштра не для него.
— Кроме военной Академии, имеются многие другие, — возразил лэн Плинор. — Я заметил, что юноша сблизился с вашим фамильяром. Они общаются?
— Да, — вынуждена была признать я. Что вообще можно утаить от некровита?
Лэн Плинор замешкался и неохотно сказал:
— Вы ведь знаете, как опасно перевертышу, еще и с даром ментального голоса, оставаться без защиты. Я бы полностью предоставил ее вашему опекаемому. Разумеется, вы бы продолжили с ним общаться. Мы не забираем детей из семей. Но есть другие некровиты… вольные охотники. Им плевать на чувства, оборотни для них – лишь инструмент.
Я вздрогнула и засомневалась. Остров велик, о Габби знает Нэнси. Сможем ли мы его защитить?
— Поддержу лэнью Роули, — вдруг мягко встрял в разговор Ксандриэль. — Юный Габби также и под моей опекой, пусть и не официальной. Подождем, когда мальчик окрепнет, и посмотрим на его склонности. Думаю, Габриэль мог бы выучиться на звериного лекаря. Когда лэнья Роули берется за дело, он все схватывает на лету.
— Что схватывает? За какое дело? — повернулся ко мне Гидеон.
— Мы тут пытаемся лечить зверушек, — выдавила я. — Это… долгая история.
— Но МНЕ вам придется ее рассказать, — мило улыбаясь, покачал головой лэн Плинор.
— Мне подарили двух лис… то есть трех… четырех, — начала я. — Одну из них я приобрела сама.
— Да, — признал Гидеон. — По желанию моего вайза, фамильяра Эллис, Эвери был передан щенок из ее помета.
— А мой племянник, — вставил Ксандриэль, — преподнес двух щенят в качестве нашей благодарности за кров и стол.
— Отличные дары! — радостно отозвался лэн Плинор. — А четвертая лиса?
— Это немолодая лисица, — расхрабрилась я. — Ей был нужен приют. Для нее мы приобрели лекарства. И для лисят тоже… потому как фуриоза и нехватка питательных веществ….
— У кого, позвольте поинтересоваться, вы приобретали препараты?
— А вы…
— Учту все в отчете, — пояснил ревизор. — Постараюсь добиться у гнезда компенсации ваших затрат. Похвально, что вы так заботитесь о символе дома Люминор.
— О символе... Да, — я покосилась на бывшего мужа. Тот насмешливо приподнял брови с выражением «ну-ка, ну-ка». — Я приобрела их у дэна Лекрева в поместье Фер-вор.
«Ха, что и требовалось доказать», — ответил взглядом Гидеон. Ну вот, теперь у него появился новый козырь в рукаве.
— Дэн Лекрев? Известная личность, проверенный бестиатор. Поставщик многих влиятельных двуипостасных семей. То есть, вы, госпожа Роули, лично выезжали к дэну Лекреву? Полагаю, с разрешения мужа?
Наступила пауза. Все молчали. Я уже смирилась и собиралась честно признаться, но во всеобщей тишине Фалькон вдруг обронил:
— Конечно. Моя бывшая жена – образец неукоснительного следования Кодексу.
— Весьма похвально! — сэн Плинор чуть ли не захлопал в ладоши. — Ваши дальнейшие планы, лэнья Роули?
— Да какие планы… — я изобразила невинную овечку. — Пара молодых лис, сами понимаете. Я тоже хочу лисичку. Маленькую, чтобы в корзинке носить.
— В корзинке? — удивился проверяющий.
— Да… с бантами… лентами. Старый, увы, позабытый обычай. Дамам очень идут… корзинки.
— А Его Величество, — многозначительно добавил эльф, — благословили меня на исследования в области улучшения породы фамильяров и выведение особой нечисти для магов и некровитов.
Глаза лэна Плинора вспыхнули интересом:
— И какого рода… нечисть… вы планируете выводить?
— Когда-то на острове уже был бестиарий. Сохранились некоторые записи, даже инструментарий и форма. Ввиду известных событий столетней давности ферма захирела. Нечисть разбежалась и одичала. Я правильно рассказываю, лэн Люминор?
— Совершенно правильно, — с прохладцей в голосе кивнул Гидеон.
— Мы с лэньей Роули встречали чешуйчатых крыст, — продолжил О’Дулли-старший. — Я лично видел морского дракона на берегу. В скалах есть лежка стифы. И это я еще не обследовал весь остров.
— Крысты, — глаза лэна Плинора мечтательно затуманились. — Способны подавлять волю, отводить глаза, внушать видения и навевать сны…нечувствительны к временны́м выплескам и сдвигам… незаменимые помощники в борьбе с хрономагами. Мы запускали их в подозрительные дома. Обычные честные горожане их просто не замечали. Но если натренированная крыста улавливала нестабильность времени, мы получали злодеев тепленькими: сонными и послушными.
Я негромко икнула. Ничего себе! А с виду хорек хорьком.
— А стифы! — еще больше воодушевился лэн Плинор. — Совершенно невероятные охотники! Несколько недель обходятся без подпитки, еды и воды. И знаете, в чем их главное преимущество…?
Мы с Гидеоном невольно переглянулись. Н-да, некровиты, видимо, бывшими не бывают. И ученые тоже. Ксандриэль вновь ловко вовлек проверяющего в беседу, давая мне возможность немного прийти в себя после допроса.
Фалькон показал глазами на дверь. Я легонько кивнула и подала знак Дерси. Служанка принялась ловко менять тарелки, а затем обратилась ко мне:
— Госпожа, проверите пирог на кухне?
— С вашего позволения, — проговорила я, поднимаясь со стула, но на меня не обратили внимания. По крайней мере, Ксандриэль сделал