Лезвие бритвы - Энн Бишоп
— Нет! — крикнула Мег.
Монти поднял голову. Лиззи обернулась, крикнула:
— Плохая собака! — и подбежала к столу как раз в тот момент, когда Скиппи схватил одну из коротких передних лап Медведя Бу и попытался убежать с призом.
— Я достану его! — сказал Сэм.
Он сбросил шорты, стянул через голову футболку, принял Волчью форму и бросился за Скиппи, гоняясь за молодым Волком по столам и вокруг них. Они оба врезались в стулья.
Лиззи подбежала к столу, схватила последний кусок сэндвича и швырнула его в Скиппи, отвлекая его ровно настолько, чтобы Сэм успел вцепиться зубами в заднюю лапу Медведя Бу.
Яростная игра в перетягивание каната длилась всего несколько секунд, прежде чем швы разошлись, и Скиппи метнулся под стол с пушистой передней лапой. Сэм бросил оторванную заднюю лапу, схватил оставшуюся часть медведя и вернул его на стол. Он бросил его к ногам Лиззи, прежде чем обратился в голого, ухмыляющегося мальчика, который был так явно доволен собой.
Никто не произнёс ни слова. Поднявшись на ноги, Монти почувствовал, как смех поднимается над абсурдом вместе с паникой отца. Лиззи не причитала о том, что Медведь Бу разорван на куски, пока… но это, вероятно, было потому, что она впервые увидела голого мальчика. Сэм выглядел не намного старше Лиззи, и он ничего не делал, но всё же. Голый мальчик.
Саймон ввалился в «Лёгкий Перекус», за ним последовал Натан.
— Сэм, оденься, — мягко сказал Саймон. — Мег? Ты в порядке? Мег!
— Чем могу помочь? — спросил Ковальски, обходя Монти.
— Следи за всем, — сказала Тесс.
Она подошла к столу, за которым застыла Мег, и взяла девушку за руку.
— Нам с Мег нужно немного воздуха и времени, чтобы успокоиться. Мы будем в офисе Связного.
Она вывела Мег из кафе.
Наблюдая, как две женщины уходят, Монти протрезвел. Мег Корбин была ключом ко многим вещам, и до сих пор она была единственной кассандрой сангуэ, которой удавалось жить за пределами резервации без срывов. Если она начнёт ломаться сейчас, то сколько же всего может сломаться вместе с ней?
Саймон подхватил заднюю лапу Медведя Бу, затем подошёл к столу, где лежал Скиппи, облизывая переднюю лапу и рыча.
Вулфгард зарычал. Скиппи уронил искалеченную переднюю лапу и забрался под стол.
Натан обошёл стойку. Он вернулся и поднял одно из Волчьих печений.
— Скиппи. Печенье.
Скиппи вскочил и ударился головой о нижнюю часть стола с такой силой, что на мгновение остолбенел. Натан оттащил молодого Волка от стола и наполовину вынес его через заднюю дверь.
Саймон посмотрел на Сэма.
— Иди с ними.
Сэм мгновение смотрел на дядю, а потом побежал догонять Натана.
Лиззи буквально обнимала медвежонка Бу, в то время как Саймон, Блэр, Ковальски и Монти образовали вокруг неё круг.
— Папа? — теперь слёзы начали капать. — Медвежонок Бу ранен.
— Я знаю, Лиззи, девочка. Но…
— Я вызвал целителя Вулфгарда, — пророкотал Генри Бэагард, входя в арку и присоединяясь к ним. — Она встретит нас в медицинском кабинете и сделает всё, что сможет.
— Но он же медведь, — простонала Лиззи.
Из порванных мест высыпалось ещё немного набивки.
— Я тоже, — сказал Генри. — Но я единственный Гризли в Дворе, поэтому, когда я ранен, Волк заботится обо мне.
— Генри — духовный наставник Двора, — сказал Саймон. — Он мудрый.
Лиззи поколебалась, потом отдала Медвежонка Бу Генри.
Гризли изучал игрушечного медведя. Потом обнюхал лицо, места, где были оторваны ноги, шов на спине.
Наблюдая за выражением лица Генри, Монти подвинул Лиззи к себе. Он почувствовал, как Ковальски сменил позицию, чтобы обеспечить дополнительную защиту.
— Здесь болезнь, — сказал Генри. — Целитель должен позаботиться о Медведе Бу.
Иные знали, что Медведь Бу — игрушка. Не так ли? Теперь, когда он подумал об этом, Волки говорили о Медведе Бу почти так же, как Лиззи, как будто плюшевый медведь был каким-то образом живым.
— Ему понадобится ещё одна операция? — спросила Лиззи, её глаза наполнились слезами, которые разрывали сердце Монти.
— Возможно, — сказал Генри. — Но я останусь со своим братом медведем.
Он обменялся взглядом с Саймоном.
— А где Рути? — спросил Саймон.
— Сегодня у неё нет работы, так что сейчас она упаковывает вещи, — ответил Ковальски.
Саймон внимательно посмотрел на Ковальски.
— Не уходи, пока мы не поговорим.
Монти ощетинился от предположения Волка, что он может приказывать Ковальски, но они все двигались к задней двери «Лёгкого Перекуса», а затем к медицинскому кабинету на Рыночной Площади.
Когда они вошли, Тирел МакДональд уже закрывала своё рабочее место. Ковальски поприветствовал её и остановился бы, если бы Саймон не прорычал:
— Ковальски, ты нужен нам здесь. Лиззи должна оставаться с Тирел.
— Мистер Вулфгард… — начал Монти.
Бессмысленно протестовать против того, что Вулфгард отдаёт приказы полицейскому или принимает решения о человеческом ребёнке. Это был Двор, и люди мало что могли сказать.
Дверь открылась, и вошла Волчица. Вместо волос у неё был мех, а уши были Волчьи, странное сочетание с человеческим лицом. Но не так страшно, как те смеси, которые он видел несколько недель назад, когда человек по имени Финеас Джонс пытался загипнотизировать Мег и убедить её уйти с ним.
Волчица запнулась.
— Джейн, сюда, — сказал Саймон, ведя их всех в смотровую комнату, которую Доминик Лоренцо собрал для оказания медицинской помощи людям, живущим или работающим в Дворе.
Генри положил Медвежонка Бу на смотровой стол. Саймон сложил отделённые переднюю и заднюю лапы с основным корпусом.
— Внутри что-то есть, — сказал Саймон. — Что-то, что не пахнет Лиззи.
Монти хотел было заметить, что Медвежонок Бу был сделан вручную и мог пахнуть человеком, который его набил. Но Лиззи было три года, когда она влюбилась в пушистую игрушку, и после четырёх лет, останется ли какой-нибудь запах, кроме тех, что в квартире, и людей, с которыми Лиззи часто контактировала?
— Ребёнок упоминал о другой операции, — сказал Генри.
Джейн склонилась над медведем, принюхиваясь, пока пальцами перебирала мех на его спине. Затем она порылась в ящиках, без сомнения, разрушая любой порядок, созданный Лоренцо. Не найдя того, что искала, она вышла к стойке регистрации и вернулась с канцелярским ножом.
У Монти не было времени протестовать, прежде чем она разрезала спину Медведю Бу.
Саймон наклонился над столом, ковыряясь в начинке. Внезапно все терра индигене сосредоточились на медведе, как будто что-то услышали.
Саймон вытащил маленький матерчатый мешочек. Он открыл его и высыпал содержимое на стол.
Изумруды. Сапфиры. Рубины. Даже несколько бриллиантов. И какое-то дизайнерское кольцо из белого золота или платины с несколькими бриллиантами.
Ковальски тихонько присвистнул.
Саймон склонил голову набок