Венец безбрачия - Полина Ром
- Ить совсем девки бесстыжие проходу бедолагам не дают! Так и липнут, так и липнут… – она укоризненно покачала головой и осуждающе добавила: - А матеря-то ихни ить на этакое бесстыдство глаза закрывают, и поощряют ещё. – И хрипловатым старушечьим голосом нарочито тоненько, словно стараясь спародировать кого-то, служанка передразнила: «Конечно, конечно, дети, сходите прогуляться!». – Она даже перекрестилась от раздражения и возмущенно закончила: Тьфу на них, прости Оссподи! Ить притащат девки в подоле от этакого распутства!
Я несколько раз пыталась добраться до гостей, но Альда и дочка госпожи Венос, Эрнеста, действительно не оставляли на беседу ни малейшего шанса. Время текло очень медленно, и эта неопределённость сильно давила на нервы. Мне казалось, что я упущу возможность побега из-под крыла баронессы.
Дни тянулись и тянулись, как резиновые, и даже сплетни Матильды перестали содержать какую-то интересную информацию. Единственное отличие от предыдущего её бурчания на «бесстыжих девок» было сообщение, что барон Клинген несколько раз выезжал в город.
- Навроде как - упряжь возил ремонтировать к шорнику. При вашем-то батюшке, госпожа Софи, у нас в замке старый Гриц работал. Не больно я в энтих сёдлах разбираюсь, а только завсегда его работу нахваливали. А как помер старик, так на его место никто и не пошёл. Вестимо дело, господин барон самолично-то кожу шить не умеют, а только ить матерь-то ваша сильно выпускать не хотела господина. Опасалась видать, что ускачет и ищи-свищи его потом. А он, дурной, съездил, да и вернулся. Ить как пить дать, оженят его вскорости!
Новость была далеко не самая интересная, тем более, что за последнюю неделю барон выезжал в город ещё несколько раз и на эти отлучки больше никто не обращал внимание, раз уж он каждый раз возвращался.
Подробную инструкцию я получила весьма шокирующим способом. Мне не спалось, и я ворочалась на постели, периодически вставая и бродя по комнате, благо, полная луна давала достаточно света. Время тянулось...
Уже вернулся домой от муттер её любовник и в окнах его дома погас свет. Окончательно затихли солдаты, охранявшие двор – боролись с предутренней дремотой. Лунный свет почти полностью покинул комнату и на востоке небо слегка посерело.
Стук в дверь был еле различим, и сперва мне подумалось, что скребётся мышь. Мышей я побаивалась, а потому напряглась и прислушалась. Кто-то очень осторожно постукивал в дверь. Я невольно оглянулась на Матильду, но её похрапывание не изменилось ни на миг и я, почему-то даже не надев туфли, босиком на цыпочках подбежала к двери и очень тихо спросила:
- Кто там?
- Барон Тенгер, госпожа Софи, – прозвучал мне в ответ такой же шёпот.
Голос я не узнала, да и как можно узнать шёпот почти незнакомого человека. Почему-то возникла мысль о пакости со стороны муттер и я, вцепившись в ручку двери, зашипела:
- Убирайтесь отсюда…
- Это действительно я, госпожа Софи. Я хочу поговорить с вами о нашем браке.
Честно говоря, мысль о том, что сейчас меня схватят и вывезут в какой-нибудь кошмарный монастырь напугала меня настолько, что даже дыхание перехватывало. Несколько секунд я приходила в себя, пытаясь сообразить, не ловушка ли это, но о предложении брака знали только я и оба мужчины, а верить в этом мире все равно кому-то нужно…
Я отодвинула засов и толкнула дверь. За то время, что мы не виделись, барон явно набрался сил. Он был полностью одет и больше не выглядел мертвенно бледным и слабым. Обыкновенный молодой парень, который, приложив палец к губам и показывая, что шуметь не нужно, проскользнул в комнату.
Я опасалась разбудить Матильду, совершенно не представляя, как она поведёт себя, увидев ночью в спальне чужого человека. А вдруг с перепугу крик поднимет? Поэтому говорить я продолжала шёпотом:
- Вы с ума сошли!
- Тише, госпожа Софи! Вот здесь – он протянул мне сложенный лист – подробно написано, что вам нужно сделать. Генрих все разведал и обо всем договорился, но если нас поймают – может случиться так, что и ваше, и моё положение станет ещё хуже. Пожалуйста, не отклоняйтесь от инструкции ни на шаг, а главное – никому не говорите. Завтра…
- Что, уже завтра?!
- Госпожа Софи, у нас с вами совсем нет времени. Завтра в храме я буду ждать вас, если вы не передумаете, – с этими словами он толкнул дверь и исчез так бесшумно, что на какое-то мгновение мне показалось – это была галлюцинация.
Этого просто не может быть! Я, Софья Кузнецова, взрослая женщина вляпалась в какую-то безумную историю и должна выйти замуж за незнакомого человека, как героиня какого-нибудь бестолкового дамского романа…
За окном стремительно светлело и восточный край неба уже порозовел, когда я, устроившись у окна, закончила читать письмо. На своём ложе заворочалась Матильда и, всхрапнув особенно сильно, повернулась на другой бок. А я, неожиданно успокоившись, отправилась в постель: каким бы ни был мой будущий муж, это все равно лучше, чем провести остаток жизни прикованной к стене в местной психбольнице.
Спала я долго и проснулась уже ближе в полудню от ворчания Матильды и её прикосновения к моему лбу:
- Ить жара у вас нет, а вы всё спите да спите... я уж и не знаю, что и думать то...
- Я не болею, Матильда, просто плохо спала ночью. Принеси мне умыться, сегодня у меня много дел.
Аппетита не было совсем, но я заставила себя съесть булку и запит её остывшим чаем, после этого, дождавшись обеденного времени, отправилась в трапезную и уселась на своё место. Когда заявились баронесса с гостями - возникла неловкая ситуация: стол был накрыт на четверых. Получалось, что кому-то из гостей или хозяев не хватает места. Муттер нахмурилась, но я не дала ей возможности выгнать меня:
- Муттер, я хотела бы завтра прогуляться в город. Мэтр Маттео прислал записку, что в Вельфорд приехал новый купец, который торгует пряностями достаточно дёшево. Он пишет, что чёрный перец обойдётся в половину цены. Помнится, вы говорили, что у нас закончились пряности, я думаю, самое время пополнить запас.
Если баронесса и хотела изначально выгнать меня из-за