Зов Ада - Брит К. С.
Ли вздыхает.
— Ты понятия не имеешь, о чём говоришь. Но я позволю тебе отвезти меня домой. — она проходит мимо, покачивая бёдрами. Чёртова сирена, флиртующая со мной, чтобы отвлечь от Никс. Типичное поведение Эпсилонов. И всё же я иду за ней.
— И по дороге ты расскажешь мне, что произошло с Палласом?
— Ты ещё не заслужил эту историю.
— Значит, что-то всё-таки произошло?
Она не отвечает.
Все здания, мимо которых мы проходим, с задернутыми жалюзи, будто они заброшены. Некоторые и правда стоило бы признать аварийными — с их рассыпающейся инфраструктурой и изломанными тротуарами. Мы проходим под мигающим фонарём, и я ловлю на себе взгляд Ли, но и сам смотрю на неё.
— У тебя есть девушка? — спрашивает она.
Я сглатываю.
— А кому это интересно?
— Многим, наверное.
— Только не тебе?
Она усмехается.
— Не мне.
Засунув руки в карманы, я отвечаю:
— Я свободен. — у меня просто не было времени на женщин.
Я не спрашиваю, свободна ли Ли. И мне всё равно. Она флиртует со мной лишь потому, что у меня есть то, что ей нужно — дорога домой.
— Почему ты убегала от Палласа? — спрашиваю я. — Ты его знаешь?
Она смотрит в землю, шагая вперёд.
— Я не могу убедить тебя оставить это? Никс — плохие новости.
— Я знаю. Они убили мою сестру. — я не собирался этого говорить.
Она резко останавливается.
— Как? Подожди, прости, мне не стоило спрашивать. Ты не обязан…
— Моя сестра опаздывала на смену в больницу и взяла машину отца. Кто-то спрятал внутри бомбу, — начинаю я, и Ли не отрывает от меня взгляда. — Она не проехала и двенадцати миль, как она взорвалась. — я умалчиваю о том, что пламя было настолько жарким, что превратило её тело в пепел, и нам с мамой нечего было хоронить. Никому не нужны кровавые подробности моей грязной жизни.
— Никс убили и мою семью, — хрипло говорит она, словно произносит эти слова не впервые.
— Я помню. — я был там.
— Да, ну, об этом трубили все новости, — её взгляд ускользает вверх по улице.
— Мне жаль, что с ними это случилось, — говорю я, и она серьёзно кивает. — Они казались хорошими людьми.
— Лучшими.
Я киваю.
— Дезире тоже была такой.
Ли снова встречается со мной взглядом. Теперь он менее настороженный.
— Спасибо.
— За что? — я хмурюсь.
Она качает головой, и я почти настаиваю, чтобы она объяснила, но это не моё дело.
— Если я поеду с тобой поговорить с твоим начальником… это будет неофициально? — говорит она минуту спустя.
Не идеально, но если я скажу «нет», я никогда не узнаю её историю про Никс.
— Да.
Её челюсть напрягается.
— Тогда я поеду.
Я прикусываю губу, сдерживая улыбку.
— Отлично.
— Отлично, — повторяет Ли.
У байка я протягиваю Ли шлем. Она не жалуется и не выглядит напуганной, как я ожидал. Я первым сажусь на байк, удерживая его, чтобы ей было легче забраться. Она защёлкивает шлем, приподнимает обтягивающее платье и перекидывает ногу. Я отвожу взгляд, пока она устраивается позади меня, придвигаясь вперёд, пока не прижимается ко мне спиной. Её руки без колебаний обвивают мою талию.
Я крепче сжимаю руль.
— Готова?
— Покажи, на что способна эта штука. — её дыхание щекочет мне ухо.
С этим я справлюсь.
У участка Клинков мы с Ли слезаем в служебной парковке для сотрудников. Она снимает шлем, улыбаясь ярко, словно солнцестояние, и я почти уверен, что сейчас она скажет, что ей понравилось… но тут открывается задняя дверь, и в свете прожектора появляется Джакс.
— Командор хочет тебя видеть, — говорит он.
Я на мгновение осматриваю друга, проверяя, не ранен ли он после того, как я потерял его на фестивале. Убедившись, что с ним всё в порядке, я с облегчением глубоко выдыхаю.
Я поворачиваюсь к Ли.
— Просто скажи командору правду — что за тобой гналась Никс.
— Неофициально? — уточняет она.
— Принц здесь, — говорит Джакс. Мы с Ли оборачиваемся к нему. — Он внутри, устраивает ад. Он её ищет. — он кивает подбородком в сторону Ли.
Дверь за спиной Джакса распахивается, и он едва успевает отскочить, когда принц Дон вылетает наружу. Его безумный взгляд падает на Ли, и он, перескакивая через ступени по две за раз, бросается к ней.
Я подавляю желание заслонить её собой. Он её дядя. Я в последнее время чересчур подозрителен. Но за ней охотилась Никс. Ли нужна охрана получше.
Не дав Ли и слова сказать, принц заключает её в объятия.
— Я видел, как ты приехала, по камерам безопасности, — бормочет он ей в волосы, пока она крепко обнимает его в ответ. — Я так волновался, когда ты не вернулась домой. Потом случился взрыв, и я позвонил Беннетту, чтобы убедиться, что с тобой всё в порядке. Он сказал, что не знает, где ты. Я сразу же приехал сюда.
— Прости, — шепчет Ли. От её прежней бравады не остаётся и следа.
Дон отстраняется.
— Поехали.
Взгляд Ли устремляется ко мне.
— Но—
— Нам нужно уйти, пока нас не увидел кто-то ещё, — предупреждает Дон, и Ли колеблется ещё мгновение, прежде чем виновато нахмуриться в мою сторону и позволить дяде увести себя.
— Подожди! — вырывается у меня. Они замирают, сначала глядя друг на друга, затем на меня. Джакс молча наблюдает, вцепившись руками в металлические перила. — Ты сказала, что поговоришь с командором Уилксом, — настаиваю я.
Ли бросает взгляд в сторону Дона. Всё тепло, которое он только что изливал на племянницу, исчезает. В тот же миг я понимаю — он знает, кто я такой: сын предателя. Но Ли мне кое-что пообещала. Он может продолжать ненавидеть меня после того, как Ли и Марлоу расскажут о Никс.
— Ли, — говорит Дон. — Что—
Ли вырывается из-под его руки.
— Дон, это Уайлдер. Он спас меня во время взрыва и привёз сюда.
— Спас тебя? Во время взрыва? Значит, ты там была? — Дон шумно выдыхает. — Ли, ты обещала больше не ввязываться в сомнительные истории.
— Всё не так, как ты думаешь. Я не шла туда специально, — быстро защищается Ли. — Я заказала такси в «Атлантисе», чтобы ехать домой, но водитель запутался, и я оказалась в Выжженном районе.
Дон проводит языком по внутренней стороне щеки, а я мысленно называю это чушью. Выжженный район находится к юго-западу от «Атлантиса». Таксисту пришлось бы проехать мимо дворца, чтобы туда попасть. Дон ни за что не