Nice-books.net
» » » » Повелительница его сердца - Мэри Джо Патни

Повелительница его сердца - Мэри Джо Патни

Тут можно читать бесплатно Повелительница его сердца - Мэри Джо Патни. Жанр: Исторические любовные романы год 2004. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Nice-Books.Ru (NiceBooks) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:
закончится трагедией, если не будут соблюдаться условия труда. Аксель, я думаю, тебе следует держать здесь пару лодок на всякий случай: одну на пирсе у склада, а другую на этом конце берега. А кроме того, надо следить, чтобы рабочие вовремя выходили из воды.

— У нас нет лишних лодок, — возразил Аксель. — Да и инциденты подобные случаются редко.

— Ну, это не совсем так: случалось, и довольно часто, — вступил в разговор Драммонд, — но, слава богу, никто еще не утонул. Обзавестись парой лодок — это отличная идея, мисс Сигни. И каждую из них нужно снабдить спасательным кругом на веревке.

— На мой взгляд, это пустая трата денег, настоящее расточительство, — проворчал Аксель. — Лодки здесь никому не нужны.

— Терять людей не менее расточительно, — возразил Драммонд.

В его голосе слышались стальные нотки, и Сигни почувствовала скрытое напряжение между мужчинами: Драммонд беспокоился о людях, а Аксель — о доходах. Интересно, на чьей стороне был бы Роальд? Он отличался прагматизмом и был более опытным бизнесменом, чем его сын. Пара спасательных шлюпок обошлась бы не слишком дорого, а их приобретение пошло бы на пользу его репутации.

— Если вы не обзаведетесь двумя шлюпками и спасательным оборудованием, я как лэрд официально потребую этого, издав соответствующее распоряжение, — заявил Рамзи тоном, не терпящим возражений. — Забота о рабочих пойдет на пользу вашему бизнесу.

— Пожалуй, ты прав, — сказал Аксель с деланым смирением.

— Я позабочусь о том, чтобы ваше распоряжение было выполнено, — заявил Драммонд. — Вы, должно быть, продрогли до костей. Заходите в бытовку, где отдыхают рабочие, и погрейтесь.

Только сейчас Сигни осознала, что дрожит на холодном ветру и зуб на зуб не попадает.

— Хорошо бы, чайник уже закипел!

— И что там найдется бутылка бренди — добавить в чай, — поддержал ее Рамзи.

Они направились к бытовке.

— Вообще-то, мы не держим спиртных напитков, — сказал Драммонд, доставая из внутреннего кармана сюртука серебряную фляжку. — Но я, как чувствовал, что может понадобиться, захватил кое-что из дома.

К ним подошел молодой человек, в котором Сигни узнала старшего сына Драммонда.

— Меня зовут Гарольд Драммонд, — представился он и обратился к лэрду. — Я отведу вашу лошадь в конюшню, сэр, вычищу и прослежу, чтобы накормили.

Рамзи протянул ему руку:

— Спасибо. Рад познакомиться с вами.

— Не могли бы вы забрать и моего коня? — попросила Сигни. — Его кличка Локи. Пусть он никого сегодня не спасал, но они с Тором преодолели большое расстояние, пока мы добирались сюда.

— С удовольствием, мисс. Они оба великолепны.

Гарольд взял Тора под уздцы и повел его к административному зданию, где был привязан Локи.

Они подошли к бытовке, и дверь перед ними распахнулась. Внутри было тесно, душно и сыро, поскольку рабочие сушили здесь одежду.

Женщины выдали Сигни и Рамзи сухие одеяла.

— Да благословит Бог вас обоих! — взволнованно произнесла старшая. — Тильда — дочь моей двоюродной сестры. Такая хорошая девочка! Я говорила, что ей еще рано заниматься сбором водорослей — силенок маловато, но она настояла, и ее взяли на работу.

— Она храбрая, — похвалил ее Рамзи, — и к тому же умная: не растерялась, не поддалась панике, а, напротив, помогала мне плыть.

Сигни поплотнее закуталась в одеяло. Заметив, что она мерзнет, Драммонд предложил:

— Садитесь поближе к огню! Сейчас принесут чай.

— Спасибо, — поблагодарил его Рамзи. — Кстати, а где Тильда? С ней все в порядке?

— Да, сэр, — послышался чуть дрожащий девичий голосок.

Девушка с ангельским личиком и светлыми волосами, закутанная в одеяло, сидела, свернувшись клубочком, в кресле у очага.

— Тильда! — воскликнула Сигни. — Я и не знала, что ты стала сборщицей водорослей.

— У меня умер дедушка, — ответила она коротко. — Меня приютил двоюродный брат, но зарабатывать на пропитание мне нужно самостоятельно.

Сигни села на стул рядом с Тильдой и взяла ее холодную руку в свои ладони.

— Мне жаль, что ты бросила курсы: ведь была очень способной ученицей.

Тильда пожала плечами:

— Так уж вышло, мисс.

Сигни нахмурилась. Тильда была совсем юной, но обладала несомненным педагогическим талантом, а вот сбор водорослей для такой маленькой хрупкой девушки работа слишком тяжелая. Внезапно Сигни осенило.

— У меня есть подруга в Скиллнессе, которой нужна помощница, чтобы научить ее детей основам чтения и письма. Может, попробуешь?

— С удовольствием! — воскликнула Тильда и, бросив взгляд в сторону моря, вздрогнула. — Сбор водорослей мне не по душе, я люблю возиться с малышами.

В этот момент к ним подошел Драммонд с крепким горячим чаем, щедро сдобренным бренди. Сигни осторожно, чтобы не обжечься, сделала глоток и зажмурилась от удовольствия, почувствовав, как по телу разливается тепло.

— Если хотите, можете переночевать сегодня у меня, — предложил управляющий. — У нас достаточно места для гостей. Переоденетесь в сухое, пока ваша одежда будет сохнуть.

Сигни взглянула на Рамзи, и тот кивнул в знак согласия.

— Спасибо за предложение: сегодня и правда был тяжелый день.

— Сейчас пошлю кого-нибудь к жене, — сказал Драммонд с довольным видом.

— Твоя подруга действительно ищет няню и гувернантку по совместительству? — тихо спросил Рамзи, когда управляющий отошел от них.

— Одна из женщин, которая училась у меня на курсах, вышла замуж и живет в Скиллнессе. Сейчас у нее трое детей, и она помогает мужу в бизнесе. В последнем письме она упомянула, что ей не помешала бы помощница, так что, уверена, она с радостью возьмет Тильду.

— Я вижу, твои ученицы есть на всех островах, — заметил Рамзи. — Потрудилась на славу.

— Ну, девушки работают до тех пор, пока не выйдут замуж. Потом на их место нужно готовить новых учителей.

— Если бы на Торси женщины имели право голоса на выборах, тебя избрали бы лэрдом, — серьезно сказал Рамзи.

Сигни рассмеялась:

— У тебя богатое воображение.

— Не знаю, как бы я без тебя справлялся!

— Ну не преувеличивай! Ты бы и без меня очень скоро разобрался во всех тонкостях управления островами и стал настоящим лэрдом. Через три месяца — самое большое — я буду тебе не нужна, — сказала Сигни.

И когда этот день настанет, она сможет покинуть острова. Ей нужно было как можно скорее поговорить об этом с новым лэрдом…

Семейный ужин в большом современном доме Драммондов прошел в приятной дружеской атмосфере. Из разговоров за столом Рамзи больше узнал о торговле золой ламинарии, о ее поставках на юг, где она использовалась для производства мыла и стекла. С мистером Драммондом они обсудили вопросы охраны труда. Управляющий слушал нового лэрда с неподдельным интересом и даже внес несколько полезных предложений.

После ужина гости и хозяева продолжили общение в гостиной у камина, и лишь когда часы пробили

Перейти на страницу:

Мэри Джо Патни читать все книги автора по порядку

Мэри Джо Патни - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки Nice-Books.Ru.


Повелительница его сердца отзывы

Отзывы читателей о книге Повелительница его сердца, автор: Мэри Джо Патни. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор Nice-Books.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*