Повесть о кольце - Джон Рональд Руэл Толкин
— Я догадываюсь, на что это будет похоже, — заметил Сэм. — Где она поуже, там Люди и Орки только соберутся теснее. Вот увидите, Фродо!
— Думаю, что увижу, если мы доберемся туда, — ответил Фродо и отвернулся.
9.
Вскоре они увидели, что не смогут идти по самому гребню Моргай или даже по его верхнему ярусу, бездорожному и пересеченному глубокими рытвинами. В конце концов, им пришлось спуститься по тому же оврагу, по которому они поднимались, и искать путь вдоль лощины. Идти было труднее, так как они не посмели вернуться на тропу на ее — западном склоне. Пройдя милю или больше, они увидели внизу, в котловине, у подножья утесов лагерь Орков, о близости которого они догадывались раньше: стену и горстку каменных хижин близ темного устья пещеры. Никакого движения не было заметно, но Хоббиты пробирались осторожно, стараясь укрыться в колючем кустарнике, густо разросшемся здесь по берегам высохшего потока.
Они прошли так еще три или четыре мили, и лагерь уже скрылся из вида; но не успели они вздохнуть свободнее, как услышали громкие резкие голоса.
Беглецы быстро нырнули за бурый раскоряченный куст и притаились там. Голоса приближались. Потом появилось двое Орков. Одни был одет в коричневые лохмотья и вооружен луком и стрелами; он был мал ростом, темнокож, с широкими, шумно дышащими ноздрямя: очевидно, следопыт. Другой — огромный воин, вроде тех, какие были в отряде Шаграта, носил знак Красного Ока. За плечами у него был лук, в руке — короткое копье с широким лезвием. Как обычно. Орки ссорились; будучи разноплеменными, они говорили на Общем языке, каждый по-своему.
Шагах в двадцати от спрятавшихся Хоббитов меньший из Орков остановился. — Арр! — прорычал он. — Я иду домой. — Он указал через долину на лагерь. — Незачем мне больше обдирать себе нос о камни. Следов не осталось никаких. Я потерял след, когда уступал тебе дорогу. Он вел вверх на холмы, а не по долине, говорю тебе!
— Немного же пользы от вас, ищеек, — сказал большой Орк. — Я полагаюсь больше на свои глаза, чем на твой грязный нос.
— А что ты ими увидел? — проворчал первый — Гаррр! — Ты даже не знаешь, что искать!
— Кто в этом виноват? — возразил воин. — Только не я. Так мне сказали Сверху. Сначала сказали, что это великий Эльф в блестящих доспехах, потом — что какой-то маленький человечек, потом скажут, что стадо бешеных Урук-хаи, или же все это вместе.
— Аррр! — насмешливо произнес следопыт. — Они там потеряли головы, вот что! А кое — кто может потерять и шкуру, если то, что я слышал, правда: Крепость разгромлена, и сотни ваших ребят перебиты, и пленник бежал. Если так идут дела у вас, у воинов, то неудивительно, что о битвах приходят дурные вести.
— Кто сказал, что вести дурные? — вскричал воин.
— Аррр! А кто сказал, что нет?
— Твои речи — подлая измена, и я задушу тебя, если ты не закроешь пасть, понял?
— Ладно, ладно, — сказал следопыт. — Я не скажу ничего больше и буду только думать. Но при чем тут эта черная тварь, этот болтун с хлопающими руками?
— Не знаю. Может быть, и не при чем. И он вообще ни к чему, только разнюхивает везде и всюду. Погибель на него! Как только он ускользнул от нас, нам сказали, что он нужен живой и поскорее.
— Ну, я надеюсь, что его найдут и с ним расправятся, — произнес следопыт. — Он только запутал следы да истоптал всю землю кругом, когда нашел кольчугу. Я пришел уже после.
— Кольчуга спасла ему жизнь, — возразил воин. — Я еще не знал, что его ищут, и пустил в него стрелу с полусотни ша — гов, прямо в спину; но он убежал.
— Гррр! Промахнулся! — сказал следопыт. — Сначала ты стреляешь не туда, потом бежишь слишком медленно, а тогда посылаешь за бедными следопытами? Ты мне надоел! — Он заковылял в сторону лагеря.
— Вернись! — крикнул воин. — Или я донесу на тебя!
— Кому? Твоему драгоценному Шаграту? Он больше не будет начальником.
— Я сообщу твое имя и номер Назгулу! — прошипел воин. — Начальником в Крепости сейчас один из них.
Следопыт остановился, и в голосе у него были страх и злоба. — Проклятый разбойник! — вскричал он. — Ты не знаешь своего дела, и ты не умеешь водиться с собственным племенем. Убирайся к своим грязным Крикунам, и пусть они сдерут тебе мясо с костей, если только врага не расправятся с ними раньше! С одним уже покончили — я слышал так и надеюсь, что это правда.
Огромный Орк прыгнул к нему, замахнувшись копьем. Но следопыт, припав за камнем, пустил стрелу ему в глаз, и он с шумом упал. Другой Орк кинулся через долину и исчез.
10.
Некоторое время Хоббиты сидели молча. Потом Сэм шевельнулся. — Ну, что хорошо, то хорошо, — оказал он. — Если бы такое согласие распространилось по всему Мордору, половина нашего дела была бы уже сделана.
— Тише, Сэм! — прошептал Фродо. — Тут могут быть и другие Орки.
Очевидно, мы ускользнули едва — едва, а за нами гонятся усерднее, чем я думал. Но это и есть дух Мордора, Сэм, и он таков здесь до последнего уголка. Орки всегда ведут себя так между собою, по крайней мере, так всегда рассказывают о них. Но все равно, надеяться на это нельзя. Нас они ненавидят гораздо сильнее всех я всегда. Если бы эти двое увидели нас, они позабыли бы о своих ссорах, пока не покончили бы с нами.
Наступило долгое молчание. Сэм снова прервал его, но на этот раз шепотом. — Вы слышали, что они говорили об "этом болтуне", Фродо? Вы помните, я говорил вам, что Голлум жив?
— Да, помню. И не понимаю, откуда ты знаешь, — ответил Фродо. — Но вот что. Мне кажется, нам лучше не двигаться отсюда, пока не стемнеет хорошенько. Расскажи-ка мне, откуда ты знаешь, и вообще все, что случилось.
Если только можешь говорить потише.
— Попробую, — сказал Сэм. — Но когда я думаю об этой Вонючке, я разгорячаюсь так, что готов кричать.
Хоббиты долго сидели под покровом колючего куста, пока бледный свет Мордора медленно тускнел и превращался в темную, беззвездную ночь; Сэм рассказывал на ухо своему другу обо всем, что мог уложить в слова: