И пришел Лесник! 17 (S-T-I-K-S) - Василий Лазарев
— Не очень, госпожа, — признался Красавчик двумя руками распушив своим кудри.
— Допустим, мне нужно подобраться к Горцу. Просто так подойти к нему и увести с собой я не могу. Неправильно поймут. Но спит он не один, тогда идёшь ты, и приводишь ко мне его подстилку. Я с ней работаю, и она меня проводит прямо к главе стаба минуя охрану. Ну и дальше понятно?
— А то, — согласился Красавчик.
— Ну а ты, маленькая дрянь, чего умеешь? — обратилась Иштар к Жизели.
— Телекинез, госпожа. Но много не могу поднять, а по мелочи тырю всё, что плохо лежит. Замки дистанционно открываю, щеколды, засовы. Дар у меня ещё слабый, недавно открылся, я всего полгода в Улье, — оправдываясь сказала Жизель.
— Выше нос, Жизель. Мои первые полгода прошли в таком угаре, дочка, что ни в сказке сказать, ни пером описать. Сейчас лабаз подломим и поближе познакомимся. Я расскажу о себе.
За разговорами не заметили, как дошли до магазина. Длинное одноэтажное каменное строение без окон. У входа стояла большая грифельная доска с начертанными на ней записями о новых поступлениях. Дверь в магазин была одна. Время шло к закрытию и Иштар с бандой зашла в магазин. Последним зашёл Пень и прикрыл дверь задвинув за собой задвижку.
— Стой здесь, Пень. Если что примени силу, — Иштар прошла в зал разглядывая товар. В зале никого кроме них не было. На звук звякнувшего колокольчика показался низенький чернявый мужичок с греческим носом и огромной чёрной бородой.
— Я к вашим услугам, дамы и господин, — угрожающе кивнул продавец своим шнобелем. — Меня зовут Бэрримор, я владелец магазина.
— А меня нимфа, — представилась Иштар мило при этом улыбнувшись.
— Это имя или… — нижняя губа предательски дрогнула и Бэрримор поискал глазами пути отхода.
— Или, борода. Кто ещё есть в магазине? — Бэрримор попал под жёсткий прессинг и застыл с открытым ртом.
— Я один… пока. Через час придёт помощник и мы закроем магазин, — сам того не желая ответил продавец.
— Замечательно, тогда не будем терять время. Нам нужно стрелковое оружие, всякие там штучки-дрючки. Он тебе лучше расскажет, что надо, — Иштар кивнула на подошедшего полковника. — А нам девочкам, что-нибудь красивое и в то же время смертельное. Знаешь, чтобы не мешкать. Раз и ты уже в канаве.
— Есть великолепный усилитель даров, — оттаял Бэрримор и дотронулся до бороды проверяя на месте ли она. — Вот-с, извольте примерить!
Он нырнул под прилавок, тут же за его спиной оказался Пень с ножом.
— Я товар достать, я не убегаю! — замычал бородатый с прижатым к шее ножом.
— Убегать? — засмеялась Иштар. — Да от меня сейчас сама Сатана не убежит. Пень оставь его.
— Занятная вещица, — Бэрримор перевёл дыхание и вылез из-под прилавка потирая шею. В руках у него была диадема из светлого металла.
— Серебро? — покрутила в руках вещь Иштар. Изящная, лёгкая, красивая с плавными изгибами. Диадема тускло поблёскивала на свету.
— Платина, — оскорбился Бэрримор. — Высшей пробы. Но это не от нолдов. Доставлена с других слоёв. — Заговорщицки сообщил Бэрримор.
— Почему не на прилавке? Не работает? — с разочарованием спросила Иштар.
— Нет, что вы, уважаемая нимфа. Всё работает, можете сами проверить.
— Пень пристрели его, если со мной что-нибудь случится, — Иштар водрузила диадему себе на голову. Её пронзил электрический импульс, и она ощутила колоссальный прирост мощи. Высчитать насколько диадема усиливала дар было невозможно, но по ощущениям похоже, что на половину. Иштар решила подшутить над Бэрримором, скосила глаза к переносице и захрипела, пуская слюну пузырями. Она стала сползать по прилавку на пол и заметила, как побледнел Бэрримор хватаясь за сердце. Пень схватил только что «купленный» замысловатый ствол и направил его на торговца. Иштар замахала руками и сквозь смех крикнула.
— Отставить! Я пошутила, — Пень с сожалением убрал пушку от вмиг поседевшего Бэрримора. У него даже борода стала белой, настолько он испугался. — Беру. И всё-таки, почему не продавал?
— Она, она, — Бэрримор с трудом сглотнул, — она стоит три белых жемчужины! — И заплакал.
— Так уж и три? — покрутила в руках обруч Иштар и увидела на поясе Бэрримора ножны из перьев и костяную ручку ножа. — А это у тебя что? Ну-ка топай сюда, негодный карлик.
— Это мой нож, — пробормотал Бэрримор. — Его можно кидать и он сам возвращается в ножны. А ещё им можно убить любого заражённого.
— Ещё раз, я не расслышала, чей это нож? — Иштар приложила ладонь к уху и нагнулась к поседевшему продавцу.
— Ваш, — икнул Бэрримор и со страха пукнул. — Я рад, что вы пришли… забрать его.
— Жуть, — сказала проходящая мимо Жизель. Она просто и без затей пылесосила прилавок дёргая к себе телекинезом все вещи небольшого размера без разбору. Стеклянная витрина лопалась, и вещица оказывалась в руках Жизель, девушка аккуратно складывала её в мешок, который тащил идущий рядом Красавчик.
— Ну что же, я довольна, — Иштар поправила диадему и положила руки на пояс с ножнами. Сам нож имел необычное лезвие из обсидиана или вулканического стекла и формой напоминал бумеранг. — Вы как там?
— Я готов! — пророкотал Пень обвешавшись оружием и патронташами.
— Мы тоже, — кивнула Жизель.
— Слушай сюда, Бэрримор, — зловеще нависла над торговцем, сидящим в луже мочи. Его глаза смотрели в разные стороны ну точно, как у Евлампия. — Тебя ограбили стронги, которые сразу свалили в рейд. Их было не меньше шести. Страшные и ужасные. Они глумились над тобой и обещали скормить тебя скребберу. По их словам, ты понял, что они будут уходить через Старый город за стеной. Понял?
— Всё понял, понял, — Бэрримор пытался собрать глаза в кучу.
— Ну давай тогда, чертяка. Держи краба, — Иштар фамильярно похлопала по щеке «счастливого» Бэрримора и пошла вон из магазина.
Глава 2
Поздравляю, у нас в городе нимфа!
— Вавилон! — Лиана грациозно потянулась, задрав руки над головой и повертела попкой. — Всё, девки, отмучались. Теперь нам прямая дорога на Пикадилли, по магазинам.
— Это центральная улица? —