Фантастика 20254-131 - Константин Викторович Плешаков
— твою безопасность… — видимо, она опять вспомнила недавнее происшествие. — Даже я получила очень серьёзное ранение, а ведь я, ты уж мне поверь, — она опять улыбнулась, и теперь более уверенно, — гораздо сильнее обычного человека. И двигаюсь не в пример быстрее и лучше… — она посмотрела на меня влажными глазами, чуть наклонив голову. И улыбка, которая цвела сейчас на её губах, была улыбкой превосходства.
— Я и не прошу о том, чтобы вы меня там оберегали, о себе я вполне сам способен позаботиться, — вернул ей улыбку, в которую вложил всю свою самоуверенность. — Мне просто нужно, чтобы меня ввели в курс дела. А выбор, как охотиться в дальнейшем, со мной или без меня, вы сделаете сами.
Тут из подсобных помещений появился сам дядюшка Хо, а следом за ним и Ху Мэй.
Обменявшись приветствиями, мы занялись делом. То есть я передал деду флакон с пилюлями, а он тут же отправил обеих сестёр паковать причитающиеся мне ингредиенты. Пока они были заняты, мы со стариком успели перекинуться парой слов. Завязавшийся разговор обещал быть очень интересным, но, к сожалению, его пришлось прервать. Сёстры уже возвращались, а дед по каким-то своим причинам посчитал, что им слышать содержание нашего разговора не следует.
Лисички приволокли увесистые корзинки с товаром, и я приступил к наполнению своего рюкзака, а попутно мы обговорили дату, на которую назначим охотничью вылазку с моим участием. Учитывая то, что Ху Линь ещё требуется несколько дней для полной реабилитации, решили, что дней через пять будет в самый раз.
Как раз до начала занятий останется неделя. И, если я и получу какие-нибудь травмы на этой охоте, то вполне смогу привести себя в форму с помощью своих же пилюль. Наделаю их побольше, благо мои возможности по сбору и накоплению ци непрерывно увеличиваются, и за следующие пять дней я смогу заготовить уже десятков пять-шесть. Этого мне хватит и для осуществления пары поставок в магазин Полтораки, и себе на всякий случай что-то ещё останется.
В общем, всё пока складывается очень неплохо. Хотя по мере приближения начала учебного года я стал волноваться, словно дошкольник, которому предстоит идти в первый раз в первый класс.
1 Тао-лу — то же самое, что и ката, но только по-китайски.
Глава 20
— Что скажешь по результатам переговоров? — Клячкин по своему обыкновению, не спросясь, плюхнулся с размаху на роскошный кожаный диван.
— Ну, давай-ка поаккуратнее, — возмущённо среагировал Полтораки, — диван поломаешь!
— Да я ж осторожненько, — ухмыльнулся алхимик. — Или считаешь, что я бессовестно оскверняю твой любимый диван своей тощей задницей? А ты ведь, небось, долгими зимними вечерами Веронику Фёдоровну на нём цинично валяешь? А?
— Харош придуриваться, — призвал своего друга к порядку управляющий, — я на работе работу работаю, а не заглядываю сотрудницам под юбки. В отличие от некоторых, — тут он обличающим жестом ткнул указательным пальцем в направлении веселящегося друга.
— А я чё… я ничё… я как все… — продолжил ржать Клячкин.
— Не прибедняйся, не как все… — нарочито хмуро отреагировал Полтораки. — К прелестям Марго из отдела снабжения далеко не каждый допущен, — сказав это, он подмигнул другу и сально улыбнулся.
— А что, ещё кто-то допущен? — вдруг взвился Клячкин. — Кто⁈
— А! Вот я тебя и уел! — торжествующе хмыкнул Полтораки, и губы его самопроизвольно разъехались в довольной ухмылке. — Но давай к делу, — уже серьёзно продолжил он, — переговоры прошли почти успешно.
— Почти? — алхимик чуть приподнял бровь и вгляделся в лицо друга.
— Да, почти, — вздохнул Полтораки и посмотрел на Клячкина, — парень изъявил желание войти в дело.
— Это не здорово, но терпимо, — Клячкин принял задумчивый вид, — то есть некоторое время придётся делиться. Пока мы не получим уверенность, что переняли технологию со всеми нюансами.
— Да нет, делиться придётся не какое-то время, — с некоторой досадой сказал Аристарх Григорьевич, — а всё время, что мы будем работать по этому направлению.
— Так, если он рецептуру передаст, — Клячкин не понял, почему Полтораки изменил своё решение кинуть мальца и, завладев технологией, просто тихо его придушить, — то что нам будет мешать от него избавиться?
— А то, что он один ключевой ингредиент будет поставлять сам, — зло выплюнул управляющий, — и без этого ингредиента всё остальное не будет иметь никакого смысла.
— Ну, не думаю, что это такое уж непреодолимое препятствие, — протянул Клячкин. — Просто надо будет дождаться, когда этот ингредиент попадёт к нам, проанализировать, выяснить формулу и потом синтезировать это вещество.
— Я ему на это намекнул, — Полтораки был явно расстроен, — но он чуть ли мне в лицо не рассмеялся, поганец мелкий. Считает, гадёныш, что это невозможно.
— Посмотрим, — Клячкин был уверен в себе и своей квалификации, — думаю, у меня получится. А если не получится… — когда он начал это говорить, в его глазах блеснул лютым холодом синий лёд, — то тогда придётся из него это всё доставать силой.
— И мне хочется думать, что получится, — хмыкнул Аристарх. — Если получится, то грохнем его, и вся недолга. А вот если не выйдет, то придётся ему помучиться.
— Ты прям стихами заговорил, — гыгыкнул Клячкин, потом уже без смешков продолжил: — Согласен, на кону бешеные деньги, и делиться ими с этим сопляком у меня нет никакого желания.
— Ну, теперь тебе и карты в руки, — Полтораки извлёк пузатую бутыль, водрузил её на стол и, вопросительно глядя на друга и сообщника, спросил, ставя рядом две хрустальных стопочки:
— Ну что, вздрогнем?
* * *
— Вставай! — это мой даос проявил трогательную заботу о том, чтобы я, не дай бог, не проспал. — Кончай ночевать!
Ну да, сегодня знаменательный день. Я иду на охоту в неизведанный мир, доступ к которому мне любезно обеспечивает дядюшка Хо, а его красавицы-внучки будут меня сопровождать и опекать, чтобы я в какой-нибудь переплёт не попал.
По поводу гуань-дао со старым алхимиком я договорился, поэтому с собой мне нужно будет тащить только защиту. А как вы думали? Да, у меня есть техника Алмазной кожи, но если к этой технике добавить ещё и хороший