Длинные ножи - Ирвин Уэлш
Конец
Notes
[
←1
]
Innocent (англ.) - невинный.
[
←2
]
Полностью известная фраза из сериала звучит как “there’s been a murder” (“произошло убийство”).
[
←3
]
Инцелы – члены субкультуры, которые описывают себя как неспособных найти сексуального партнёра, несмотря на желание это сделать.
[
←4
]
1902 – год, когда любимый футбольный клуб Леннокса «Хартс оф Мидлотиан» выиграл так называемый «Кубок чемпионов Великобритании» – матч, проводившийся между победителями кубков Шотландии и Англии.
[
←5
]
Австралийский и американский предприниматель, медиамагнат, владелец СМИ.
[
←6
]
В последние годы жизни Маргарет Тэтчер страдала слабоумием.
[
←7
]
В Уайтхолле резиденция британского правительства.
[
←8
]
Британский комик.
[
←9
]
Корабль, покинутый командой при загадочных обстоятельствах в 1872 году.
[
←10
]
Ray (Рэй) также означает “луч”.
[
←11
]
1874 – год основания футбольного клуба “Хартс оф Мидлотиан”.
[
←12
]
17 сентября 1992 года восемь курдских политиков были расстреляны в берлинском ресторане "Миконос".
[
←13
]
На Флит-стрит в Лондоне историчесски располагались офисы главных газет Великобритании.
[
←14
]
Сид Джеймс - британский актер и комик.
[
←15
]
Роджер Уотерс - британский рок-музыкант, один из основателей группы “Pink Floyd”
[
←16
]
Ромеро Бритто - бразильский художник, который сотрудничал с такими брендами как Audi, Bentley, Coca-Cola, Disney, Evian, Hublot и Matte.
[
←17
]
Несколько крупных туннелей через реку Мерси в Ливерпуле. Далее Леннокс цитирует строчку из песни “Паром через Мерси” группы “Gerry and the Pacemakers”.
[
←18
]
Аббревиатура кричалки фанатов “Хартс” - “Hearts Hearts Glorious Hearts” (“Хартс, Хартс, славные Хартс”)
[
←19
]
18 июня 1984 года шахтеры организовали массовый пикет в городке Оргрив. Противостояние с полицией вылилось в жестокие столкновения, которая вошла в историю Великобритании как Оргривская битва.