Дымок - Дональд Уэстлейк
Глаза Пег распахнулись. Она резко села, вытаращившись на пятерых мужчин, стоящих в её спальне. Увидев на ней что-то вроде длинной футболки, Мордон почувствовал смущение. Прежде чем Барни успел сказать или сделать какую-нибудь гадость, Мордон шагнул вперёд и произнёс:
– Мисс Бриско, мы ищем Фредди.
– О, Боже! – воскликнула она с искренним раздражением. – Опять вы, парни. На секунду я даже испугалась. Подождите, я схожу в ванную, – сказала она, выбираясь из постели. Да, на ней была длинная футболка, не слишком облегающая. – Сварите кофе, ладно? – добавила Пег, вышла из спальни и захлопнула за собой дверь ванной.
Теперь смутился Барни. Его устрашающий авторитет отвергли, словно его и не существовало.
– Ну, и что ты на это скажешь? – спросил он Лита.
– Думаю, она права, – ответил Мордон и обратился к одному из подручных: – Почему бы тебе не сварить кофе на всех? Ты ведь помнишь, где кухня?
– Конечно, – подручный огляделся. – Все хотят кофе?
Все хотели. Он ушёл, а из туалета донёсся шум спускаемой воды. Затем включился душ.
Барни, Мордон и двое оставшихся головорезов вышли в гостиную; тут, в отличие от спальни, было жарко и душно. Они оставили дверь спальни открытой.
– Это нелепо, – сказал Барни. – Надо надавить на эту сучку, а не варить ей кофе.
– Фредди Нуна здесь нет, – отметил Мордон. – Но Пег Бриско знает, где он.
– Конечно знает, чёрт возьми!
– Нам нужно заручиться её сотрудничеством, – сказал Мордон. – Мне кажется, лучше начать со спокойного и цивилизованного подхода.
– Отлично, – согласился Барни. – Сыграй хорошего полицейского. А я подключусь чуть позже.
Было уже начало восьмого, когда все собрались в гостиной с кофе и тостами. Единственный кондиционер остался в спальне, но, включив его на полную мощность и оставив дверь открытой, добились того, что воздух в гостиной тоже стал прохладнее. Мордону казалось, что плоды преступных деяний Фредди Нуна могли бы быть и посочнее, но он, как и остальные, не собирался вникать в экономику воровства. Они здесь, чтобы разыскать самого вора.
– Итак, мисс Бриско, – сказал Мордон, – где Фредди?
– Понятия не имею, – ответила она. Теперь Пег облачилась в джинсы, рубашку-поло и теннисные туфли, и отнюдь не выглядела испуганной вторжением в её дом.
– Мисс Бриско, – произнёс Мордон, – взгляните на Барни.
Пег послушно, хотя и без особого желания посмотрела на Барни. Тот взглянул на неё в ответ и ощерился. Было заметно, что уверенность Пег слегка всколыхнулась, словно шляпа на пьяном танцоре. Отвернувшись, она уставилась в свою уже опустевшую кофейную чашку.
– Барни согласился, – продолжил Мордон, – чтобы сперва вопросы задавал я, мисс Бриско.
– Угу, – сказала она, изучая внутреннюю поверхность чашки, будто в поисках чайных листьев для гадания.
– Если вы не захотите отвечать мне, – сказал Мордон, – вопросы начнёт задавать Барни. И его не удовлетворит ответ: «Понятия не имею». Я прилагаю все усилия, чтобы облегчить вашу участь.
– Как мило, – сказала Пег. Поставив чашку, она закинула ногу на ногу, обхватила руками колено и посмотрела на Мордона. От него не укрылось, что она лишь притворяется бесстрастной.
Мордон покачал головой.
– Я спрошу ещё раз, – сказал он, – и, пожалуйста, как следует подумайте, прежде чем отвечать…
– Понятия не имею.
– О, мисс Бриско, если бы вы просто…
– Моя очередь, – заявил Барни, поднимаясь на ноги. – Ребята, подержите её, – приказал он подручным и достал из кармана чёрную рукоятку, из которой с щелчком выскочило длинное лезвие.
Подручные встрепенулись, но не спешили набрасываться на Пег Бриско. Та, напряжённо выпрямившись, не сводила глаз с ножа. Барни покрутил нож в руках, будто любуясь, затем сказал:
– Всё, что мне от тебя нужно – почтовый адрес. Номер абонентского ящика, что угодно. Какое-нибудь место, куда я могу отправить палец.
Глаза Пег расширились.
– Я не знаю, где Фредди.
– Тогда всё это будет напрасной жертвой, – сказал Барни. – Послушай, что я задумал: каждый день отрезать тебе по пальцу и отсылать нашему общему другу Фредди с запиской, где будет указан номер телефона для связи, если он пожелает. Но без адреса, куда я мог бы отправить палец, получится прискорбный стыд и срам, поскольку палец ты всё равно потеряешь. Держите её покрепче, парни. И зажмите кто-нибудь ей рот рукой.
– Я не знаю, где он!
Когда головорезы окружили Бриско, Мордон не выдержал:
– Барни, нам не обязательно…
– Сядь, законник, – сказал Барни, одним лишь взглядом заставив Мордона опуститься обратно в кресло. – Держите её, ну же, – повторил он, поворачиваясь к Бриско.
– Стойте-стойте-стойте-ммм-ммм-ммммм…
– Ох, ладно, – разочарованно сказал Барни, уже занёсший нож над левой рукой Пег. – Освободите ей рот, послушаем, что она пытается сказать.
– Я знаю, где он!
– Ну да, конечно, знаешь. А я знаю, что ты знаешь. Держите её крепко.
– Я скажу, где он!
– Да, ты скажешь, куда послать палец. Иначе, получится, я зря потратил время, не так ли?
– Нет-нет-нет, я скажу вам, где он, только не надо ничего ему посылать…
– Пег, Пег, Пег, – сказал Барни, – я вовсе не хочу заставлять тебя предавать лучшего друга, понимаешь о чём я? Пусть он явится ко мне сам, по своей воле, после того, как получит по почте несколько пальцев. Держите крепче, я не хочу оттяпать ей полруки.
– Не надо этого делать!
Барни замер. Он выглядел поистине озадаченным.
– Что ты имеешь в виду? Почему это – не надо?
– Я расскажу, где именно найти Фредди!
Барни ухмыльнулся.
– И мы поедем в то место, а его там не окажется. А потом мы вернёмся сюда, и что же? Ты не станешь нас дожидаться. Держите руку, парни.
– Я отвезу вас туда!
Барни снова глубоко задумался.
– Ну, я даже не знаю, – протянул он. – У тебя, наверное, планы на сегодня, а поездка отнимет немало времени…
– Всё в порядке! Я сегодня свободна, совершенно свободна!
Барни с сомнением покачал головой.
– Палец по почте, знаешь ли, – сказал он, –