Обманщики - Джон Мастерс
Он сказал полицейским: «Вы двое оставайтесь здесь. Пусть никто не пройдет. Держите любого, кто придет. Мы с мемсахибом поедем в Чихли и привезем мужчин».
«Летучая мышь Аччи!»
Уильям забрался в седло и вместе с Мэри поскакал на юг.
Поздно вечером, с болью в теле и плавающей головой, он мог поклясться, что это роща у Кахари, что время пошло вспять. Здесь были те же сигнальные ракеты и лампы, те же сомневающиеся, терпеливые крестьянские лица, та же вспышка лезвий кирки на свету, удары, когда они ударялись о землю. Двое опоздавших путешественников попытались проехать мимо и были доставлены к нему. Он тупо уставился им в лицо и заставил застенчивую женщину откинуть вуаль. Он их раньше не видел. Он устало махнул рукой: «Ты можешь идти». Эта дорога мало использовалась.
Ганеша руководил раскопками. Солдат-полицейский храпел на тропинке. Лампы светили на потные спины землекопов. Внезапно их головы поднялись, и их лица теперь не сомневались, а недоверчивы и напуганы. Они вытащили: укороченное смуглое тело, громко кричащее резкими восклицаниями сострадания и ужаса.
Уильям сидел немного позади Мэри, но недалеко от копателей. Лес, который был его другом на протяжении многих лет, в наши дни стал недружелюбным.
Все семеро из отряда тхакура лежали под тропой. Ганеша наконец пришел и почтительно попросил его прийти и посмотреть. Тела лежали в ряд возле ламп.
Он думал, что узнал тхакура; он так много узнал об этом человеке. Красивое пальто было испачкано и порвано; пустые седельные сумки находились под трупом и теперь лежали рядом с ним. В окровавленной подержанной одежде другого человека он увидел надпись: «Бедный родственник»; и выражение на этом лице оставалось подобострастным даже в застывшем изумлении смерти. Здесь были следы слуг Кали — слабость вокруг каждого горла, сломанные суставы, большие раны в груди и животе. У этих недавно убитых жертв животы были широко раскрыты, а внутренности, вываливаясь наружу, были тяжелыми от рыхлой грязи и скользкими от слизи. Вместе с ними в яме лежали обрезанные колья, острые и окровавленные кончики, а также бревно и дубинка. Ожерелье тхакура было там, на его шее, и амулет на нем. «Камни четвертого класса,» — пробормотал себе под нос Уильям. Они знал.
Он отворачивался, когда землекоп в конце траншеи закричал: «Еще один!»
Уильям пробормотал: «Их было всего семь. Что — что ты имеешь в виду?»
Мужчина поднял побелевший череп.
Колени Уильяма не имели никакой силы. Он закрыл лицо. «Копать».
Тела, которые сейчас поднимаются, уже давно мертвы. Ни у кого из них не было плоти на костях. Вскоре, по прошествии нескольких минут, рядом с семьей телами лежало двенадцать скелетов. Уильям был в недоумении от масштаба ужасов. Он не слышал Ганешу рядом с собой. Мэри нежно потрясла его локтем, и Ганеша повторил его послание.
«Вот и все, сахиб, мы думаем».
Мэри вскочила на ноги. «Уильям, нам нужно немедленно отправиться к мистеру Энджелсмиту в Хапу. Разве вы не понимаете, что это в его районе? Вы мне сказали, что мы прошли границу около Тарадехи. Мы можем узнать в Чихли, кто делал пересечь паром. Мы можем поймать их, если они все еще вместе».
Он все обдумал. Он был рад, что Мэри заставила его задуматься. Он сказал: «Есть и другие паромы вниз по реке — Керпани, Бармхан. Эти убийцы могли использовать одного из них после того, как они это сделали — это».
«Возможно. Но давайте сначала попробуем Чихли. И — о, Уильям, сейчас ужасно испытывать облегчение по какому-либо поводу, но разве ты не видишь, что это означает, что убийцы работают и в других округах, помимо твоего? Что Хусейн говорил правду?» Глаза у нее сверкали.
«Полагаю, что да». Он поднялся на ноги. Ему придется обратиться за помощью к Джорджу. Ему придется более внимательно допросить паромщика в Чихли, проследить за его носом и посмотреть, куда он его приведет. Пока бесполезно было пытаться объяснить Джорджу о «слугах Кали». Джордж ему не поверил. Ему придется рассматривать это как простое убийство, пока Хусейн не вернется и не объяснит подробнее — если Хусейн когда-нибудь вернется.
Он сказал: «Ганеша, оставь солдата здесь на страже, скажи ему, чтобы он следил за тем, чтобы никто не трогал — великого Бога, он все еще спит! Ты пойдёшь с нами».
Они скакали по тропинке под тяжелыми облаками, ветви хлестали их по лицам.
Глава десятая
Чупрасси, сидевшие на корточках в тени дерева возле здания суда Джорджа, неуверенно поднялись на ноги, когда увидели, как они подъезжают. Было около десяти часов утра. Наконец, узнав в Уильяме англичанина, он вбежал в здание. Минуту спустя Джордж Энджелсмит вышел сквозь ожидавшую толпу адвокатов и тяжущихся сторон. Не торопясь, он побежал вниз по ступенькам, чтобы схватить Мэри за уздечку и помочь ей спуститься на землю.
«Что, черт возьми, произошло?» Он переводил взгляд с одного на другого. Они пересекли реку и проехали двадцать миль в последнюю ночь и первую часть дня, и они были уставшими и очень грязными, «Есть ли — восстание?»
Уильям растянул ноющие бедра. «Нет. Убийство. Те же люди. Их больше».
Они поднимались по ступенькам сквозь стоящую толпу с любознательными лицами. Джордж замедлил шаг и уставился на Уильяма. «Убийство? Те же люди? Но что?».
Он прервал вопрос, и Мэри сказала: «На этот раз это в вашем районе, мистер Энджелсмит».
Только тогда Уильям заподозрил, что Джордж собирался спросить, какое беспокойство вызывают у него убийства. Джордж сказал: «О!» и протолкнулся через дверь в зал суда.
«Суд отложил заседание до завтра. «Убирайтесь все», — коротко бросил он. Адвокаты поправили очки в стальной оправе, поклонились, собрали иглы, бутылки с чернилами и файлы и вышли из зала суда. По пути они с любопытством смотрели на Уильяма и Мэри.
В зале с высоким потолком за залом суда Джордж поднял стул для Мэри и послал чупрасси принести бренди и еду из своего бунгало неподалеку. Ноздри у него, казалось, были немного защемлены, а уголки рта слегка дрожали и сжимались.
Уильям поспешил рассказать свою историю, умолчав о том, как он стал следовать тхакуру, и в конце вскочил со стула и, хромая, побрел через комнату. «Джордж, паромщики в Чихли дали нам довольно хорошую информацию о людях, переправившихся позавчера. Всего их было около двадцати».
«Есть лошади?»
«Нет. Я не знаю, что с ними сделали убийцы; полагаю, они отправили их через Керпани или Бармхан со своими всадниками или