Кровавая гора - Алиса Валдес-Родригес
– Что ж, пора в путь, – сказала Джоди. – Меня уже ждут. Была рада повидаться с вами. Прошу, не стесняйтесь и дайте мне знать, если что-то понадобится. Помогу, чем смогу, – во всяком случае, в пределах моей юрисдикции. Берегите себя, в этих лесах небезопасно.
Донья Лавато удивила Джоди, протянув руку над проволокой ограды, чтобы лично вбить цифровой код допуска в клавиатуру ворот. После чего той же рукой изобразила широкий жест в сторону: похоже, пригласила Джоди проезжать свободно.
– Будьте благоразумны, будьте бдительны, – с назиданием изрекла старуха, когда Джоди помахала ей рукой и повернулась, чтобы направиться к пикапу. – Враг ваш, диавол, подобно льву рычащему, рыщет вокруг, ища, кого бы пожрать[44].
Рыбацкий домик «Гарра» расположился в одной горе (или в двух милях) от фермерского дома Лавато – резко вверх и плавно вниз по склону, к обширному и поистине живописному лугу в кратере вулкана. Джоди была настолько потрясена этим роскошным видом, что притормозила пикап перед спуском, чтобы просто осмотреться.
Массивную кальдеру со всех сторон окружали высокие зубчатые горные вершины; по правую руку высился знаменитый пик Сангре-Монте, второй по высоте во всем штате. Кальдера насчитывала, пожалуй, миль десять в поперечнике, по меньшей мере четыре из которых скрывали темно-синие воды большого озера.
– Мама, смотри! – вскрикнула Мила.
На другой стороне озера обнаружилось внушительных размеров стадо лосей, мирно пасшихся в высоких, сухих травяных зарослях у берега. Джоди бывала на многих лосиных охотах по всему штату и даже в Колорадо, но в этих местах такого большого стада еще не видела. И быстро прикинула, что у озера собрались мирно попастись четыре сотни особей, никак не меньше. Такое крупное стадо можно увидеть разве что в видеороликах, снятых где-нибудь в Монтане или Вайоминге.
– Величественно, – определила Джоди. – Вот единственное слово, которое приходит в мою голову, но даже и оно кажется неподходящим. Как заезженное клише.
– Чудо, – выдохнула Мила дрожащим от благоговения голосом. – Наверное, таким был весь штат прежде, чем Колумб заблудился в океане и порушил этот мир.
– Когда-то вся планета была невинна и дика, – торжественно сказала Джоди. – Представляешь?
Джоди когда-то начала профессионально воспевать природу в стихах именно для того, чтобы получить возможность точно обозначить чувства, подобные тем, что испытывала сейчас, в этом месте. Ощущения, слишком масштабные для обычных слов, собранных в кучку привычными способами. Здесь все гудело жизненной силой планеты – как, должно быть, гудела вся Земля до того, как люди принялись ее разрушать. Эта долина казалась палеолитической – нетронутой и изобильной, вечной и праздной, древней и мирной. Безупречно-белый снег укрывал дальние склоны; с вершин, высотой более трех тысяч футов, тянулись его длинные белые языки.
– Мама… – протянула зачарованная Мила. – Мне реально грустно, что мы приехали сюда стрелять в лосей, но я очень рада, что ты взяла меня с собой, ведь мне удалось это увидеть.
– Да, – кивнула Джоди. – Я тоже рада, что могу разделить это с тобой. Это просто…
– Величественно! – выдохнула Мила.
– Знаешь, – сказала Джоди, – я считала, что успела повидать все потрясающие места в этом округе, но, очевидно, ошибалась.
На правом краю раскинувшейся внизу панорамы, на высоте пятисот футов по склону горы, возвышался массивный, внушительный домик. «Какая же я глупая, – подумала Джоди. – А я-то и впрямь ожидала увидеть настоящий рыбацкий домик».
Она впитала в себя впечатляющее произведение архитектуры, напоминающее отель: огромные бревна пропитанной древесины, кладка из аккуратно обтесанных камней и прозрачные стеклянные стены. Насчитала не менее четырех печных труб; из двух валил дым. Казалось, сейчас в «домике» горят все лампы до единой, подсвечивая промозглые сумерки дюжинами теплых желтоватых огней.
– Это и есть рыбацкий домик «Гарра»? – поинтересовалась Мила, тыча пальцем в сторону огромного строения на склоне.
– Несомненно, – ответила Джоди.
– Ну ни хрена себе «домик», – ахнула Мила. – Это альпийский акрополь.
Джоди усмехнулась, в очередной раз поразившись тому, в какой замысловатой манере Мила подбирает слова. Вероятно, ребенок унаследовал манеру выражаться у обоих своих родителей.
– Пугающе точное описание, – подтвердила она.
Снова включив переднюю передачу, Джоди продолжила спуск по извилистой дороге, ведущей на дно долины. Там она повернула направо – на грунтовку, которая шла вдоль озера. До домика оставалось еще около полумили. Вблизи она увидела, что края озера замерзли, а над его центром клубится призрачный пар.
Когда Брейди поведал Джоди о существовании на ранчо рыбацкого домика, упомянув при этом, что «там очень даже мило», она не могла и вообразить ни окруживших здание монументальных каменных террас, ни по-театральному широких ступеней, которые сбегали вниз по склону – от домика до самого озера.
Надо признать, поручение Департамента больше не казалось Джоди таким уж неприятным.
– Боже ты мой, – выдохнула она, въезжая на асфальтированную стоянку у подножия домика. Здание возвышалось над пикапом, как средневековый замок. Однозначно что-то монархическое. – Просто нереально. Такого я не ожидала. А ты?
– Ну, как бы Стерлинг – мой парень, так что… – сказала Мила. – Он о чем-то таком рассказывал. Но все равно… Это намного лучше, чем я себе представляла.
– А что именно рассказывал?
– Говорил, его родители иногда сдают домик в аренду, – сказала Мила. – У них тут побывали какие угодно знаменитости. Например, премьер-министры и титаны индустрии. Эвансы не сдают его кому ни попадя. Они очень избирательны. Домик могут снять только те, кто считает себя суперэкологом или типа того, хотя Стерлинг уверяет, что все они – просто кучка долбаных тупорылых богатых выродков, которым на самом деле нравится ощущать себя элитой, стоящей над остальным обществом, пусть и занятой при этом переработкой отходов. По их же словам.
– «Долбаных выродков». Кто так выражается – он или ты? – уточнила Джоди.
– Он. Терпеть их не может.
– Сколько стоит здесь остановиться?
– Скажем так: одна ночь за этими стенами обойдется дороже, чем ты заработаешь за год, – доложила Мила.
– Ты сейчас серьезно?
– Стерлинг находит все это крайне отвратительным. И я тоже.
Джоди припарковалась и выключила двигатель.
– Отвратительно или нет, – сказала она, – но лично я в полном восторге, что оказалась здесь.
Глава 10
Воплощенная мечта Джона Уэйна
– Hola y bienvenidos![45] – провозгласила Клаудия Эванс с широкой улыбкой, эффектно распахивая высокую – раза в два выше человеческого роста – широкую, тяжелую деревянную дверь. Такую дверь несложно было вообразить поднятой цепями на дальней стороне крепостного рва, но она все же вполне соответствовала