Nice-books.net
» » » » Современный зарубежный детектив-22 - Лэй Ми

Современный зарубежный детектив-22 - Лэй Ми

Тут можно читать бесплатно Современный зарубежный детектив-22 - Лэй Ми. Жанр: Детектив / Криминальный детектив / Полицейский детектив / Триллер год 2004. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Nice-Books.Ru (NiceBooks) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:
class="title1">

49

Вонтоны — подвид китайских пельменей с тонкой оболочкой теста и формой, напоминающей узелок.

50

Эдамаме — молодые соевые бобы.

51

Ван Далэй (р. 1989) — известный китайский футбольный голкипер, бессменный вратарь сборной КНР с 2012 г.

52

«Китайская одиссея II» — фантастическая комедия (1995).

53

Джимми Ляо (р. 1958) — тайваньский иллюстратор, а также автор линейки комиксов.

54

«Сицзен» означает старший ученик того же наставника, или, как в данном случае, выпускник того же профессора. Соответственно, Фан Му приходится Бьян Пиню «сиди», как младший ученик того же наставника.

55

В китайских общежитиях принято обращаться к соседям в зависимости от их возраста как к Старшему Брату — это самый старший в комнате, — Второму Брату, Третьему Брату и т. д. Поскольку жильцов в комнате обычно много, случается иметь вплоть до шести «братьев».

56

На китайском число четыре произносится почти так же, как слово «смерть».

57

Фынь — денежная единица Китая. 100 фыней = 1 юань.

58

Чий Чин — знаменитый китайский поп-певец.

59

Кимчи — остро приправленные квашеные овощи.

60

Стивен Чоу (р. 1962) — гонконгский комедийный актер, сценарист, режиссер и продюсер.

61

«Назад в школу» — американский комедийный фильм (1986).

62

Второе название китайского Нового года.

63

На китайском языке восемь произносится как «ба», что означает «богатеть».

64

Коллекция кроссовок, носящая имя С. Пиппена, звезды НБА и команды «Чикаго буллз», одного из самых известных американских баскетболистов периода 1990-х гг.

65

Сяо Хун (1911–1942) — китайская писательница и поэтесса.

66

Сицзи, ученица того же наставника.

67

Гоминьдан — консервативная политическая партия Китайской Республики, потерпевшая поражение от Коммунистической партии Китая в ходе гражданской войны (1949). Ныне одна из политических партий Тайваня.

68

Эта точка считается очень важной в китайской традиционной медицине и акупрессуре.

69

  Культурная революция – серия идейно-политических кампаний, развернутых и руководимых лично Мао Цзэдуном, либо проводимых от его имени, во имя дискредитации и уничтожения политической оппозиции.

70

  Соответствует сержантскому званию.

71

  Здесь и далее: события прошлого описываются в романе Лэй Ми «Профайлер».

72

  Чен Даомин (р. 1955) – китайский киноактер, лауреат кинопремий.

73

  Сад дзен – разновидность японского сада.

74

 Наркотик изнасилования – биологически активное вещество (наркотик), которое тайно подсыпают в напиток во время свидания, делая девушку недееспособной и уязвимой, т. е. неспособной принимать осознанные решения или давать осознанное согласие на секс. Среди наиболее распространенных препаратов: рогипнол, бутират и упомянутый выше флунитразипам.

75

Малатан – блюдо сычуаньской кухни; пряный суп, который готовится на остром бульоне с различными видами мяса и овощей.

76

Лю Сян – китайский легкоатлет, олимпийский чемпион 2004 года и чемпион мира 2007 года.

77

Цзинь – мера веса, равная 0,5 кг.

78

Чи – мера длины, равная 0,33 см.

79

Лао («уважаемый, пожилой») – префикс, который используется при обращении к старшим по возрасту или положению.

80

Школьное образование в Китае включает в себя двенадцать классов, девять из которых являются обязательными.

81

Гаокао – всекитайские государственные вступительные экзамены в вузы.

82

В романе «Клинок молчания» фигурировала как Ми Нан.

83

Геморрагический шок – комплекс гемодинамических и метаболических нарушений, которые возникают вследствие острой кровопотери.

84

В романе Лэй Ми «Ящик Скиннера» фигурировала как Ляо Яфан.

85

Сяо («маленький») – префикс, который используется при обращении к младшим по возрасту или положению.

86

Мао – денежная единица КНР, равная десятой части юаня.

87

Об этом рассказывается в романе Лэй Ми «Клинок молчания». Там эти полицейские носили имена Чжен Линь, Юн Хай и Чжан Хонг.

88

Байцзю – традиционный китайский алкогольный напиток, наиболее близкий к водке.

89

Баоцзы – китайское блюдо, представляющее собой приготовленные на пару́ булочки с разнообразной начинкой.

90

Юнчжэн («гармоничное и справедливое») – девиз правления пятого маньчжурского императора династии Цин Айсиньгьоро Иньчжэня (с 1722 по 1735 г.).

91

Гидрогенная асфиксия – гибель в результате полного погружения в воду.

92

В романе «Клинок молчания» – Лю Хейян.

93

Так в Китае называют людей, не желающих переезжать с земли, на которой планируется новая застройка, например из-за несогласия с компенсацией. Другой вариант названия – «дом-гвоздь».

94

Иероглиф «большой» выглядит следующим образом: 大.

95

Хого – блюдо из овощей, лапши, мяса и других продуктов, которые подаются в сыром виде и вывариваются самими посетителями в особом котле с кипящим бульоном.

96

Гиперемия – увеличение притока крови к органам или тканям.

97

Чэнгуань – муниципальная полиция, отвечающая за управление повседневной городской жизнью.

98

Речь об иероглифе 江, который используется в слове 长江 чанцзян – «река Янцзы».

99

Речь об иероглифе 亚, который используется в слове 亚洲 ячжоу – «Азия».

100

Отсылка к китайскому классическому роману XIV в. «Речные заводи», который основан на народных сказаниях о подвигах и приключениях 108 «благородных разбойников» – повстанцев из лагеря Сун Цзян на горе Ляншаньбо в

Перейти на страницу:

Лэй Ми читать все книги автора по порядку

Лэй Ми - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки Nice-Books.Ru.


Современный зарубежный детектив-22 отзывы

Отзывы читателей о книге Современный зарубежный детектив-22, автор: Лэй Ми. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор Nice-Books.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*